亚洲国产高清自产拍av在线_2020无码天天喷水天天爽_52色鲁超碰这里只有精品网址_欧美成人片高潮野外做片_大香蕉爽色网视频_久久国产精品男人的天堂亚洲_国产又色又刺激高潮免费看_最好看的中文字幕完整视频_午夜男女XX00动态图片_AV成人丁香不卡一区二区

《信用中國(guó)》欄目品牌出海專訪:為什么說翻譯不等于本地化?

信用中國(guó)欄目為什么說翻譯不等于本地化?

近期,《信用中國(guó)》欄目邀請(qǐng)創(chuàng)思立信創(chuàng)始人?James?Wei(魏澤斌)先生做客演播室,與知名央視主持人董倩探討企業(yè)出海過程中的痛點(diǎn)問題,分享在產(chǎn)品在國(guó)際化和本地化過程中的專業(yè)見解。本文是采訪的話題之一:為什么說翻譯不等于本地化?下面讓我們一起了解訪談的具體內(nèi)容:

董倩: 今天我們很榮幸邀請(qǐng)到創(chuàng)思立信的創(chuàng)始人魏澤斌先生,來討論企業(yè)在國(guó)際化過程中遇到的一些痛點(diǎn)問題。魏先生,您能簡(jiǎn)要介紹一下翻譯和本地化的區(qū)別嗎?

魏澤斌: 當(dāng)然可以。翻譯是指將原文轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語言的過程,側(cè)重于文字和語言的直接轉(zhuǎn)換,目的是在不同語言之間傳達(dá)相同的信息。但本地化不僅僅是語言的轉(zhuǎn)換,它涉及將產(chǎn)品、服務(wù)或內(nèi)容調(diào)整到特定的地區(qū)或文化,使其在當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)上更具吸引力和適應(yīng)性。

董倩: 您能舉個(gè)例子來說明一下嗎?

魏澤斌: 以手機(jī)為例,如果中國(guó)生產(chǎn)的手機(jī)要在海外市場(chǎng)上市,首先要把用戶界面的文字翻譯和調(diào)整,這是最基礎(chǔ)的。同時(shí),像輸入法的調(diào)整、中英切換、屏幕文字顯示方式的調(diào)整,比如阿拉伯文字順序是從右到左,而中文是從左到右。

此外,還要考慮度量單位轉(zhuǎn)換、日期格式、貨幣格式、宗教遵從性以及政治方面的調(diào)整,比如在中國(guó),必須用“中國(guó)臺(tái)灣”這個(gè)稱呼,不能用“臺(tái)灣”。

魏澤斌:為什么說翻譯不等于本地化?

董倩: 這聽起來確實(shí)涉及很多方面的調(diào)整。那么在做游戲本地化的時(shí)候,又有哪些特別需要注意的地方呢?

魏澤斌: 游戲產(chǎn)品本地化除了前面提到的這些方面,還要適應(yīng)當(dāng)?shù)氐奈幕蛢r(jià)值觀。比如圖形、圖標(biāo)、手勢(shì)、用具等禁忌,像中國(guó)人忌諱綠色帽子,阿拉伯國(guó)家不能露鞋底。要避免文化和宗教沖突,避免臟詞和禁忌語。

董倩: 除了手機(jī)和游戲,本地化在其他行業(yè)領(lǐng)域的產(chǎn)品上是怎樣進(jìn)行的?

魏澤斌: 以B端產(chǎn)品為例,比如醫(yī)療設(shè)備、數(shù)控機(jī)床、汽車駕駛位等高新技術(shù)產(chǎn)品,這些產(chǎn)品都是軟硬件結(jié)合的,它們的用戶操作界面同樣需要進(jìn)行調(diào)整。此外,還要考慮產(chǎn)品環(huán)保的規(guī)定,如汽車尾氣排放標(biāo)準(zhǔn),以及安全法規(guī)和專利遵從性等。

董倩: 在產(chǎn)品本地化過程中,還有哪些容易被忽略的點(diǎn)呢?

魏澤斌: 一個(gè)容易被忽略的點(diǎn)是公司名稱、產(chǎn)品和品牌名稱的文化和合規(guī)性檢查,必要時(shí)甚至需要重新命名,以避免與當(dāng)?shù)刈?cè)名稱沖突,或者避免發(fā)音和諧音成為當(dāng)?shù)匚幕蛘Z言中的禁忌語或臟詞。

除了產(chǎn)品功能方面的調(diào)整,產(chǎn)品關(guān)聯(lián)內(nèi)容的調(diào)整也是比較復(fù)雜的?,F(xiàn)在產(chǎn)品關(guān)聯(lián)的文字內(nèi)容格式和類型有幾十種,包括純文本、帶標(biāo)識(shí)的文本、語音、視頻、多媒體、課件、網(wǎng)站等。大型企業(yè)維護(hù)和管理這些內(nèi)容的IT系統(tǒng)非常復(fù)雜,需要服務(wù)商有很強(qiáng)的IT技術(shù)能力,才能適配客戶的需求。

因此,產(chǎn)品本地化服務(wù)是一個(gè)技術(shù)驅(qū)動(dòng)非常強(qiáng)的領(lǐng)域,文字內(nèi)容是產(chǎn)品不可分割的一部分,完美的產(chǎn)品不允許有任何瑕疵,這與通常的翻譯有所不同。

董倩: 感謝魏先生的詳細(xì)講解。產(chǎn)品國(guó)際化和本地化確實(shí)是一個(gè)復(fù)雜且技術(shù)要求高的過程,對(duì)企業(yè)走向國(guó)際市場(chǎng)至關(guān)重要。謝謝您的分享!

滾動(dòng)至頂部