在眾多本地化翻譯服務(wù)中游戲本地化翻譯往往報(bào)價(jià)更高,這是因?yàn)槠潆y度更高。隨著現(xiàn)在越來(lái)越多的國(guó)外游戲引入國(guó)內(nèi)游戲市場(chǎng)以及國(guó)內(nèi)游戲出海熱潮的興起,游戲本地化翻譯服務(wù)的需求正在逐漸增加。尤其2024年國(guó)內(nèi)游戲行業(yè)遇到資本寒冬,以及國(guó)家政策因素的影響,眾多游戲開(kāi)發(fā)公司和發(fā)行公司已將游戲出海作為一個(gè)重要戰(zhàn)略方向。 因此接下來(lái)就來(lái)科普下為何游戲本地化翻譯難度高報(bào)價(jià)高。

游戲翻譯需要譯員深入游戲項(xiàng)目
在提到為何游戲本地化翻譯報(bào)價(jià)高時(shí),自然和譯員的工作強(qiáng)度有關(guān)。和翻譯具體的文檔不同,游戲翻譯需要譯員深入到游戲開(kāi)發(fā)項(xiàng)目中去,通常不是短期就可以完成的工作,而且要求譯員本身對(duì)游戲感興趣和有一定的了解,因此才會(huì)導(dǎo)致報(bào)價(jià)更高。
游戲本地化翻譯語(yǔ)義要求更高
其實(shí)游戲本地化翻譯的難度也是非常高的,這也是其報(bào)價(jià)高的原因。就像律師函標(biāo)書翻譯等一樣,游戲翻譯的難點(diǎn)在于語(yǔ)義的把握,比如同樣是翻譯英文游戲背景設(shè)計(jì)在中世紀(jì)的英國(guó),那么譯員需要以當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景作為語(yǔ)域來(lái)翻譯,而且具體的人物CV翻譯更是要深諳人物的性格,這樣難度就變得非常高。