任何開展全球化業(yè)務(wù)的企業(yè)都相當(dāng)重視文檔翻譯的準(zhǔn)確度。但是在生物技術(shù),制藥和醫(yī)療設(shè)備行業(yè)中,精準(zhǔn)度對于重要文檔的翻譯更是至關(guān)重要。
在將藥物推向市場的過程中的許多階段都需要翻譯,包括臨床研究,法規(guī)提交,制造,市場營銷和包裝。盡管翻譯的直接成本很小,但是翻譯對幾個關(guān)鍵因素的影響卻是驚人的大(無論好與壞)。這些因素包括試驗的總成本,上市時間,監(jiān)管機構(gòu)提起訴訟或拒絕的可能性,甚至是上市產(chǎn)品的安全性和有效性。
例如,如果所需的翻譯不充分,監(jiān)管機構(gòu)有時會拒絕申請或延遲批準(zhǔn)。結(jié)果,成本可能會急劇增加,并且進入市場可能會延遲數(shù)月(甚至數(shù)年),從而失去競爭力。
特定領(lǐng)域知識的重要性
經(jīng)驗豐富的翻譯人員能夠精確翻譯醫(yī)療或醫(yī)學(xué)術(shù)語,但是對特定地區(qū)的行話,法規(guī)或法律有深刻的理解。因此,企業(yè)應(yīng)謹慎選擇在特定目標(biāo)地區(qū)具有資格和經(jīng)驗的翻譯人員。
同樣,醫(yī)學(xué)譯員必須具有特定的專業(yè)知識。假設(shè)一家制藥公司要求翻譯用于高血壓的新藥的臨床試驗文件。合適的譯員應(yīng)在制藥領(lǐng)域擁有MSc或PhD,并且具有撰寫和翻譯臨床試驗論文的特定經(jīng)驗。此外,理想情況下,譯員應(yīng)具有翻譯與高血壓相關(guān)的文檔的特定經(jīng)驗。
法規(guī)文件或藥品標(biāo)簽的翻譯也是如此;醫(yī)療翻譯人員必須具有相關(guān)領(lǐng)域的資格,并且具有翻譯類似文檔的經(jīng)驗,以確保他們能夠遵循監(jiān)管機構(gòu)和客戶期望的準(zhǔn)則和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
所有文檔質(zhì)量高
在醫(yī)學(xué)和制藥行業(yè)中,不僅要準(zhǔn)確翻譯臨床研究,監(jiān)管文件,標(biāo)簽和說明,對于市場材料,專利和網(wǎng)站內(nèi)容的翻譯也必須精準(zhǔn)。您的網(wǎng)站和市場材料可能是您的潛在客戶對您的第一印象,此處的翻譯錯誤可能會勸退買家和醫(yī)療專業(yè)人員,他們期望在與醫(yī)療和醫(yī)藥產(chǎn)品有關(guān)的所有文檔,都是無可挑剔且絕對清晰的。
專利翻譯也應(yīng)格外小心,因為此處的錯誤可能會導(dǎo)致產(chǎn)品的保護不當(dāng)。制藥和醫(yī)療行業(yè)在世界各地特別具有競爭力,對于企業(yè)而言,至關(guān)重要的是通過有效的專利起訴來嚴格保護其知識產(chǎn)權(quán),其中包括對生命科學(xué)專利進行準(zhǔn)確而精確的翻譯。
如您所見,醫(yī)療和藥物翻譯不準(zhǔn)確會帶來很多風(fēng)險。而確保翻譯文件的術(shù)語準(zhǔn)確,說明清晰并且能夠針對每個目標(biāo)語言受眾的需求,則大有裨益。通過投資高質(zhì)量的翻譯,您不僅可以保護品牌的專業(yè)形象和聲譽,而且還可以保護產(chǎn)品,客戶以及最重要的患者。