在傳統(tǒng)印象中,大多數(shù)人會(huì)認(rèn)為翻譯工作是一類具體的職業(yè),但實(shí)際上,隨著社會(huì)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,越來(lái)越多的行業(yè)都開(kāi)始出現(xiàn)分門別類的情況,而專業(yè)的金融翻譯公司也從翻譯行業(yè)中單獨(dú)出來(lái)。這種操作的完整性和專業(yè)程度能夠給客戶大大節(jié)約在各項(xiàng)環(huán)節(jié)中的銜接時(shí)間,從而保證文本翻譯,特別是材料報(bào)表和年度報(bào)告的翻譯,都能夠在最快的情況下產(chǎn)生高質(zhì)量作品。
1. 金融翻譯公司的工作流程
優(yōu)質(zhì)的金融翻譯公司一定在工作流程上完成基本的無(wú)縫對(duì)接,這是對(duì)業(yè)務(wù)能力的考驗(yàn),也是對(duì)金融翻譯公司組織能力的的表現(xiàn),通過(guò)一名翻譯者先提供最初的文本翻譯,按照顧客提供的材料和報(bào)告,以人工翻譯為主,輔助以相應(yīng)的數(shù)據(jù)庫(kù)分析,之后還會(huì)為了使得在翻譯工作中的語(yǔ)言通順和詞匯表達(dá)精準(zhǔn)進(jìn)行二次翻譯,這個(gè)過(guò)程一般來(lái)說(shuō)是糾錯(cuò)的過(guò)程,在校對(duì)的過(guò)程中,將文本翻譯與銀行金融相關(guān)的知識(shí)內(nèi)容進(jìn)行結(jié)合,用專業(yè)術(shù)語(yǔ)表達(dá)出更清晰的含義。在完成了以上兩個(gè)環(huán)節(jié)之后,金融翻譯公司往往會(huì)附加第三個(gè)環(huán)節(jié),那就是對(duì)文本進(jìn)行排版和最終校隊(duì),這個(gè)環(huán)節(jié)也是能夠獲得許多客戶信任的主要原因。
2. 金融翻譯公司的人員配置
在一所專業(yè)的完整的金融翻譯公司中,除了擁有高質(zhì)量的專業(yè)翻譯人員之外,工作人員還必須具備有良好的專業(yè)素養(yǎng),除了提供文本翻譯的服務(wù)之外,也要能夠保證各項(xiàng)工作的銜接,以及在對(duì)內(nèi)容的排版,或者是最終的審核中順利通過(guò)封面都擔(dān)負(fù)起更重要的職責(zé),這也是作為金融翻譯公司必不可少的一部分。
通過(guò)一條龍的服務(wù),工作人員需要對(duì)財(cái)務(wù)報(bào)表或者是銀行單證等類似材料的審核和翻譯相當(dāng)熟練,才能夠保證在有質(zhì)量翻譯的基礎(chǔ)上提高速度。本著對(duì)客戶負(fù)責(zé)的態(tài)度,擁有在細(xì)節(jié)上的處理能力,是一個(gè)專業(yè)的金融翻譯公司,必須具備的素養(yǎng),金融行業(yè)有其內(nèi)在特殊性,要求各種對(duì)細(xì)節(jié)的處理必須到位。