當(dāng)今跨入“全球化”的時(shí)代,“本地”(Local)或“跨國”(multinational)公司被“全球”(global)公司替代,而我們甚至生活在全球化的市場(chǎng)中。對(duì)于試圖打入國際市場(chǎng)的企業(yè)來說,有翻譯需求那是必然的,IT 軟件公司也不例外。為了進(jìn)行更好的交流和產(chǎn)品競(jìng)爭(zhēng),IT 軟件公司需要語言服務(wù)商對(duì)于其網(wǎng)站,解決方案,市場(chǎng)宣傳材料等等一系列產(chǎn)品的翻譯。如果只以一種語言與客戶互動(dòng),必然對(duì)客戶的利益是一種損害,同時(shí)也會(huì)錯(cuò)過某些市場(chǎng)的銷售。

以下有三點(diǎn)主要原因解釋為什么 IT 軟件公司需要語言服務(wù)商的服務(wù),
- 快速進(jìn)入新市場(chǎng)。越早將國際化和本地化納入技術(shù)軟件的開發(fā)中,可以給進(jìn)入更多市場(chǎng)留存更充足的時(shí)間和精力,翻譯工作是一個(gè)耗時(shí)的過程。
- 擴(kuò)大客戶群。提供給客戶當(dāng)?shù)氐恼Z言,將會(huì)提高客戶的滿意度,創(chuàng)造認(rèn)識(shí)更多客戶的可能性,達(dá)到口碑營(yíng)銷帶給的好處。
- 改善用戶體驗(yàn)。在軟件的使用中,用戶體驗(yàn)(UX)比任何其他功能都重要。將符合本地的語言進(jìn)行翻譯,文化和習(xí)慣進(jìn)行調(diào)整,將極大改善用戶體驗(yàn)。
用另外一種語言來使軟件或技術(shù)產(chǎn)品易于當(dāng)?shù)乜蛻羰褂貌⒎且资拢@需要譯員多年的翻譯經(jīng)驗(yàn)以及深度掌握技術(shù)類知識(shí),例如對(duì)于應(yīng)用軟件和程序的開發(fā)。對(duì)于從事信息技術(shù)和軟件翻譯的譯員需要具備以下四個(gè)方面的突出職業(yè)能力:
- 具備扎實(shí)的專業(yè)知識(shí)水平。IT 行業(yè)為高度專業(yè)化且復(fù)雜的行業(yè),在翻譯過程中會(huì)涉及到較多專業(yè)術(shù)語,任何細(xì)微的錯(cuò)誤都會(huì)給客戶帶來潛在的損失,同時(shí)公司形象將會(huì)大打折扣。譯員不僅要精通大的技術(shù)行業(yè),而且對(duì)于所述行業(yè)的特定領(lǐng)域也需要深入了解。專業(yè),準(zhǔn)確,且規(guī)范的語言翻譯是對(duì)翻譯信息技術(shù)行業(yè)譯員能力考核的基本要求和底線。對(duì)于 IT 軟件翻譯,一般要求語言嚴(yán)謹(jǐn),行文簡(jiǎn)練,邏輯嚴(yán)密,避免將一些容易造成歧義的詞語使用在 IT 軟件翻譯中。
- 時(shí)刻重視行業(yè)發(fā)展的信息。IT 行業(yè)發(fā)展,更新的速度迅猛,在過程中會(huì)產(chǎn)生大量新的專有名詞,注重翻譯的時(shí)效性在此體現(xiàn)的尤為重要。翻譯譯員不僅需要在掌握最新行業(yè)信息方面有突出能力,而且需要時(shí)刻關(guān)注 IT 行業(yè)的發(fā)展資訊,才能更好地提高自身翻譯水平,能為行業(yè)專家。
- 翻譯工作需要與國際接軌,同步。就目前而言,來自國外的技術(shù)在 IT 行業(yè)里依然占據(jù)主導(dǎo)的地位。且不論是將國外的技術(shù)引進(jìn)還是將國內(nèi)的 IT 和軟件產(chǎn)品介紹出去,都需要譯員的翻譯成果是與國際接軌和同步的。
- 恪守職業(yè)道德,嚴(yán)守商業(yè)機(jī)密。IT 軟件翻譯往往是涉及高新技術(shù)以及產(chǎn)品信息安全的內(nèi)容,這就要求譯員必須嚴(yán)格遵守職業(yè)道德,嚴(yán)格履行保密協(xié)議規(guī)定,遵守法律規(guī)定。
創(chuàng)思立信科技有限公司 (EC Innovations, Inc.),為全世界的信息技術(shù)和軟件企業(yè)提供翻譯和本地化服務(wù)。我們有 5000 多名合格的語言專家,支持 130 多種語言。保證翻譯的質(zhì)量,服務(wù)和創(chuàng)新,使您和您的用戶能夠蓬勃發(fā)展并取得成功。
點(diǎn)擊了解更多 ECI 軟件翻譯服務(wù)