一款熱門游戲想在全球被推廣、進行發(fā)行,需要進行游戲的專業(yè)化翻譯。如果沒有忠于原版的感受、無法提供原版游戲體驗,那哪怕是在國內再火爆的一款游戲到了國外還是會遭遇水土不服。為了避免這樣的情況,不少游戲公司都會找專門的游戲翻譯公司來負責翻譯工作。
游戲翻譯公司的翻譯流程
- 先熟悉,具體來說要讀通文本,要了解在游戲中不同角色的定位,還要親身感受游戲。
- 準備,要參考專業(yè)術語就角色做說明。
- 要按照完整的翻譯流程去做好配音工作。
- 整合,做文本的整合、做圖片的整合度、做音頻的整合。
- Oa,也就是就已經被翻譯好的游戲做功能性、語言的測試。
- 交付,就是將最終的文件交付給對方。
游戲翻譯公司的從業(yè)注意事項和要點
- 要確保專業(yè)名詞翻譯正確。
- 要確保人物沒有遺漏。
- 要確保翻譯的配音是符合當下場景設計的。舉個簡單的例子,比如說在一個比較緊張的環(huán)境下你卻用非??蓯邸⒖ㄍ垡恋穆曇魜砼湟?,當然是不可行的,這是很容易被忽視的要點,認為準確就可,其實不然、要符合場景設定。
通過分析大家也都明白了,游戲翻譯是一件挺復雜的事,想要獲得好的翻譯成果應該找專門的游戲翻譯公司來幫忙。EC innovations內的翻譯人員都是有游戲行業(yè)背景的專家,同時也十分熱衷游戲,他們不僅知道終端玩家對游戲玩樂的訴求,而且還對各類平臺游戲的專業(yè)術語都有詳細了解,它提供了包含游戲翻譯、宣傳資料、配音、用戶手冊等網站本地化等諸多服務,憑借好的服務得到了大眾專業(yè)化的認可和好評,市場整體口碑突出,值得被信賴。

點擊了解 EC Innovations 游戲翻譯