隨著越來越多的企業(yè)開始拓展海外業(yè)務(wù),需要專業(yè)人工翻譯服務(wù)的企業(yè)開始增加。因?yàn)楹芏嗫蛻羝髽I(yè)不太了解翻譯流程等相關(guān)知識,因此對于其報(bào)價高低無法準(zhǔn)確判斷,因此接下來就來盤點(diǎn)下影響專業(yè)翻譯報(bào)價的因素。
翻譯等級決定千字單價
無論是英語還是日語等小語種,專業(yè)人工翻譯都會劃分等級,因此這就成為決定單價的主要因素。當(dāng)翻譯公司承接翻譯業(yè)務(wù)時往往會問清楚客戶需要什么水平的翻譯等級,比如從標(biāo)準(zhǔn)級到專業(yè)級以及出版級等級越高千字翻譯單價自然越高,這是基本的定價標(biāo)準(zhǔn)。
結(jié)合翻譯文本選擇譯員
專業(yè)人工翻譯報(bào)價并非只看翻譯水平,同時還要結(jié)合翻譯文本選擇譯員。同樣翻譯幾千字的文檔,經(jīng)濟(jì)標(biāo)書翻譯和普通書信翻譯自然難度不同,因此就要根據(jù)翻譯作業(yè)的需求選擇具體水平和專業(yè)的譯員,像律師函和標(biāo)書這類對外語水平要求高同時還要求譯員專攻具體的法律或者財(cái)經(jīng)專業(yè)的翻譯任務(wù)往往費(fèi)用也會更高。
翻譯本地化服務(wù)等額外計(jì)費(fèi)
因?yàn)榉g作業(yè)本身靈活多樣,從筆譯到口譯以及同聲傳譯各種形式,因此不能忽略客戶的額外要求。像很多用戶要求譯員母語為翻譯語言,或者指定地區(qū)后要求翻譯帶有本地化服務(wù),比如翻譯出方言等,這類額外提出的翻譯要求也會影響報(bào)價。
以上提到的就是影響專業(yè)人工翻譯報(bào)價的因素,而這還是在翻譯目標(biāo)語言相同的前提下,而如果算上語種的話像英語日語等常見語種報(bào)價相對低,而對于稀有小語種報(bào)價也會酌情提高,所以不要用單一的方式衡量翻譯報(bào)價,要集合具體翻譯作業(yè)的內(nèi)容來考慮。