游戲軟件除了要確保本身的游戲品質(zhì)之外,關(guān)鍵還要注重游戲本地語言市場的發(fā)展。其發(fā)展是與本地化翻譯品質(zhì)有著密切聯(lián)系的根本。高品質(zhì)的本地化翻譯可以帶給游戲玩家更好的體驗,從而可以有助于提升游戲軟件的發(fā)展。在這樣的需求下,游戲本地化翻譯公司也逐漸增多,而對于這些公司來說,能否呈現(xiàn)出高品質(zhì)的翻譯服務是至關(guān)重要的。
是否具備行業(yè)經(jīng)驗
游戲本地化翻譯公司眾多,想要選擇到可靠的翻譯服務公司,首先要注重是否具備行業(yè)經(jīng)驗。游戲領(lǐng)域當中所涉及的內(nèi)容范圍比較廣泛,其中包括網(wǎng)游,手游以及相關(guān)的游戲信息和產(chǎn)品資訊等,這些都是翻譯所會涉及的內(nèi)容領(lǐng)域,若翻譯公司人員對此類內(nèi)容沒有足夠的了解,可能會影響到翻譯的品質(zhì)。
是否具備專家級翻譯人員
選擇翻譯服務公司要注重了解其所具備人員的資質(zhì),是否有專業(yè)級的翻譯人員是決定翻譯能否保障游戲語言通常而且劉暢的關(guān)鍵。創(chuàng)思立信是專業(yè)的游戲翻譯公司,有專業(yè)人員具備游戲翻譯經(jīng)驗,可以提供純粹地道的翻譯服務品質(zhì)。
翻譯質(zhì)量管控要求
翻譯服務公司的嚴格管理制度與否是決定翻譯品質(zhì)的根本。能夠針對翻譯質(zhì)量進行嚴格控制,親自體驗游戲并更新術(shù)語庫等嚴格把控,才能確保優(yōu)質(zhì)的翻譯成果。
以上三個標準就是選擇游戲本地化翻譯公司的關(guān)鍵。這三個標準可謂是缺一不可的,任何一點的疏忽都會影響到翻譯的品質(zhì)。