1.上海創(chuàng)思立信
2.上海文策國家語言服務(wù)出口基地
3.上海譯國譯民
4.上海瑞科翻譯有限公司
5.上海唐能翻譯咨詢有限公司
6.上海東方翻譯中心
7.上海市外事翻譯工作者協(xié)會
8.上海譯銳翻譯公司
9.上海譯境翻譯服務(wù)有限公司
10.上海銘譯翻譯服務(wù)有限公司
(以上排名不分先后,部分資料來源于網(wǎng)絡(luò),如有不妥請聯(lián)系修改)
翻譯服務(wù)費(fèi)的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)受多種因素影響,包括語種、專業(yè)領(lǐng)域、文件類型、翻譯難度、交付時(shí)間等。以下為近期上海翻譯市場的基礎(chǔ)價(jià)格參考(價(jià)格僅供參考,具體以公司報(bào)價(jià)為準(zhǔn)):
1.筆譯服務(wù)(按每千字/中文字符計(jì)算)
語種 | 普通類(元/千字) | 專業(yè)類(元/千字) | 備注 |
英譯中 | 150 – 300 | 300 – 600 | 普通類:生活、商務(wù)文件等 |
中譯英 | 200 – 400 | 400 – 800 | 專業(yè)類:法律、醫(yī)學(xué)、技術(shù)等 |
日語/韓語-中文 | 200 – 450 | 450 – 900 | 日韓語翻譯費(fèi)用通常高于英語 |
德語/法語-中文 | 250 – 500 | 500 – 1000 | 小語種翻譯費(fèi)用相對較高 |
俄語/西班牙語-中文 | 300 – 600 | 600 – 1200 | 稀缺語種(如阿拉伯語)更貴 |
2.口譯服務(wù)(按每人每天計(jì)算)
類型 | 英語(元/天) | 小語種(元/天) | 備注 |
陪同口譯 | 1500 – 3000 | 2500 – 5000 | 商務(wù)考察、展會陪同等簡單場景 |
交傳口譯 | 2500 – 5000 | 4000 – 8000 | 會議、談判等專業(yè)場合 |
同聲傳譯 | 6000 – 12000 | 8000 – 20000 | 國際會議、高端論壇,需設(shè)備支持 |
3.其他本地化服務(wù)
隨著上海進(jìn)出口業(yè)務(wù)和企業(yè)出海趨勢的蓬勃發(fā)展,客戶對翻譯和本地化服務(wù)的需求也在激增,對于服務(wù)專業(yè)性的要求也在逐步提升。選擇一家正規(guī)且有資質(zhì)的上海翻譯公司,不僅能確保翻譯和本地化服務(wù)的準(zhǔn)確性和專業(yè)性,經(jīng)蓋章認(rèn)證的翻譯件具有正式的法律效力,還能為項(xiàng)目提供完善的售后服務(wù),避免因失誤產(chǎn)生不必要的損失。并且,正規(guī)翻譯公司通常具備合理合規(guī)的翻譯服務(wù)費(fèi)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),可以在最大程度內(nèi)提供性價(jià)比較高的預(yù)算方案,且與此同時(shí)保證服務(wù)質(zhì)量。
其他相關(guān)閱讀:
上海十家有名氣的翻譯公司,服務(wù)專業(yè)又正規(guī)
如何在上海找到服務(wù)好又權(quán)威的專業(yè)翻譯公司?
上海創(chuàng)思立信(EC Innovations)是翻譯和本地化領(lǐng)域的領(lǐng)先企業(yè)。公司擁有一支高效且專業(yè)的團(tuán)隊(duì),并設(shè)有專門的技術(shù)開發(fā)部門以及八個(gè)專注于不同行業(yè)的業(yè)務(wù)單元,服務(wù)范圍廣泛,包括游戲、生命科學(xué)、知識產(chǎn)權(quán)、金融法律、制造業(yè)、IT與軟件、教育培訓(xùn)以及人工智能和數(shù)據(jù)等領(lǐng)域。
自1997年成立以來,EC Innovations已在全球設(shè)立了14個(gè)辦事處,擁有超過600名全職員工。公司堅(jiān)持以客戶為中心,提供涵蓋140多種語言的本地化和全球化服務(wù),以滿足客戶的多樣化需求。
創(chuàng)思立信的愿景是成為全球領(lǐng)先的語言服務(wù)提供商,致力于提供專業(yè)、全面且高質(zhì)量的服務(wù)。我們將不斷創(chuàng)新和完善我們的服務(wù),與客戶共同發(fā)展,支持企業(yè)在全球擴(kuò)展的旅程中取得成功。
近期我們針對生科臨床、非臨床、CMC、器械、儀器常規(guī)5大醫(yī)學(xué)板塊,用創(chuàng)思立信ECI Link 與 DeepSeek 和 ChatGPT 進(jìn)行了單、雙模型協(xié)同效能對比評估,結(jié)果在意料之外,卻在情理之中。今天我就用刀刀見血的實(shí)測數(shù)據(jù)告訴你:為什么在生命科學(xué)領(lǐng)域的本地化賽道,專業(yè)選手ECI Link展現(xiàn)出碾壓性優(yōu)勢。
根據(jù)此次單、雙模型協(xié)同效能對比評估,在英譯中場景下,ECI Link 的術(shù)語準(zhǔn)確性顯著優(yōu)于DeepSeek全系(DSv3/DSr1),甚至當(dāng)ECI Link 與DeepSeek相關(guān)模型聯(lián)用時(shí),術(shù)語表現(xiàn)非但沒有進(jìn)一步優(yōu)化,反而可能倒退(比如ECI Link+DSr1組合)。
| 英譯中對比分析
評分分為5檔:
5 – 優(yōu)秀 (直接使用)
4 – 良好 (輕微修改可用)
3 – 普通 (修改可用)
2 – 不足 (基本要重寫)
1 – 幻覺 (出現(xiàn)嚴(yán)重幻覺)
每個(gè)維度基于100句隨機(jī)抽取的場景句段的人為盲測評估平均值,結(jié)果如下:
模型 | ECI Link | DSV3 | DSr1 |
---|---|---|---|
術(shù)語準(zhǔn)確性 | 4.0 | 3.0 | 3.0 |
流暢度 | 3.0 | 4.0 | 3.0 |
忠實(shí)度 | 5.0 | 3.0 | 3.0 |
化學(xué)式處理 | 2.0 | 2.0 | 2.0 |
長文本穩(wěn)定性 | 4.0 | 3.0 | 3.0 |
如圖1所示,英譯中的翻譯表現(xiàn)上,ECI Link在術(shù)語準(zhǔn)確性(Term Accuracy)軸上接近滿分,顯著超越DSr1和DSV3,充分展現(xiàn)了其在專業(yè)術(shù)語處理上的絕對優(yōu)勢。
(圖1 英譯中多維度翻譯性能評估)
進(jìn)一步分析可以發(fā)現(xiàn),ECI Link不僅在術(shù)語準(zhǔn)確性上領(lǐng)先,還在文本穩(wěn)定性(Test_Stability)和文本忠實(shí)度(Faithfulness)兩個(gè)關(guān)鍵指標(biāo)上同樣表現(xiàn)優(yōu)異。在文本忠實(shí)度上,ECI Link拿到滿分,而DS系列模型則存在明顯波動(dòng)。這兩方面的優(yōu)勢,使ECI Link在生命科學(xué)領(lǐng)域最看重的“準(zhǔn)確”上,碾壓DS系列模型。
值得注意的是,盡管DeepSeek在流暢度和忠實(shí)度上表現(xiàn)尚可,但與ECI Link聯(lián)用時(shí),其板塊表現(xiàn)并未顯著提升,甚至在某些場景下出現(xiàn)倒退。這進(jìn)一步證明了ECI Link在專業(yè)翻譯領(lǐng)域的獨(dú)特性——它不僅僅是“翻譯工具”,更是一個(gè)高度適配生命科學(xué)行業(yè)需求的解決方案。
| 中譯英對比分析
在中譯英場景下(如圖2所示),ECI Link依舊穩(wěn)坐冠軍,而DSr1雖然讀起來更“絲滑”,卻常常因過度解讀導(dǎo)致“增譯過度”或“省譯過度”。ECI Link在術(shù)語準(zhǔn)確性和整體穩(wěn)定性上與英譯中表現(xiàn)類似,接近滿分5分,遠(yuǎn)超DSv3的3分和DSr1的2分,同樣展現(xiàn)了其在專業(yè)領(lǐng)域處理上的絕對優(yōu)勢。
(圖2 中譯英多維度翻譯性能評估)
| 關(guān)鍵結(jié)論:
→文末點(diǎn)擊鏈接獲取詳細(xì)報(bào)告:《生命科學(xué)領(lǐng)域多模型協(xié)同對比測試報(bào)告》
很多人容易被“讀起來舒服”的表象迷惑,但醫(yī)學(xué)翻譯的流暢度必須建立在專業(yè)性之上。DeepSeek-R1版本雖然在中譯英時(shí)流暢度登頂,但實(shí)測發(fā)現(xiàn)它為了語句通順,會擅自刪改專業(yè)描述(比如過度簡化藥物遞送流程、增加非臨床細(xì)節(jié)表達(dá)等),導(dǎo)致翻譯結(jié)果出現(xiàn)與原文的科學(xué)性、事實(shí)性偏差。
反觀ECI Link的“雙保險(xiǎn)模式”:
*實(shí)測數(shù)據(jù)顯示:在臨床、CMC等高風(fēng)險(xiǎn)領(lǐng)域,ECI Link 的綜合得分比DeepSeek系高出至少15%。
在多個(gè)場景翻譯表現(xiàn)的評估中,ECI Link 組合在生科臨床、非臨床、CMC、器械及儀器常規(guī)五大領(lǐng)域的表現(xiàn)均顯著優(yōu)于 DS 系列模型。這一結(jié)論基于對 100 句隨機(jī)抽取的場景句段進(jìn)行的人為盲測評估,每個(gè)色塊為100句(如圖 3 所示)。
(圖3 英譯中 模型 vs. 場景 )
(圖4 中譯英 模型 vs. 場景)
ECI Link 在五大領(lǐng)域均占據(jù)絕對優(yōu)勢,尤其是在與DSV3或GPT4o的組合中,表現(xiàn)尤為突出。其核心優(yōu)勢在于:
維度 | 冠軍選手-英譯中 | 冠軍選手-中譯英 | DeepSeek的軟肋 |
---|---|---|---|
術(shù)語準(zhǔn)確性 | ECI Link | ECI Link+DSv3 | 過度意譯 |
流暢度 | ECI Link+DSv3 | DSr1 | 漏譯風(fēng)險(xiǎn) |
長文本穩(wěn)定性 | ECI Link | ECI Link | 表達(dá)泛化 |
性價(jià)比 | ECI Link+DSv3 | ECI Link+GPT4o | 專業(yè)領(lǐng)域需反復(fù)校對 |
醫(yī)學(xué)翻譯的容錯(cuò)率為零。通過嚴(yán)謹(jǐn)實(shí)測,我們證明了:開源≠專業(yè),低價(jià)≠高性價(jià)比。無論是新藥申報(bào)、跨國臨床試驗(yàn),還是器械的全球化,ECI Link 都能為您提供精準(zhǔn)、高效的翻譯和本地化解決方案。
點(diǎn)擊下載詳細(xì)報(bào)告→《生命科學(xué)領(lǐng)域多模型協(xié)同對比測試報(bào)告》
ECI Link 致力于為產(chǎn)品本地化和內(nèi)容翻譯流程提供最高效、最實(shí)用的人工智能(AI)解決方案。ECI Link 在同一平臺上融合了多種定制訓(xùn)練的語言模型、AI 驅(qū)動(dòng)的質(zhì)量管理流程以及專家知識。我們不斷提升效率極限,打破了必須在質(zhì)量、速度和成本之間做出權(quán)衡的傳統(tǒng)觀念。
相關(guān)閱讀:
作為醫(yī)療設(shè)備領(lǐng)域的年度盛事,MedTrade不僅吸引了數(shù)百家制造商和數(shù)千家供應(yīng)商,更成為行業(yè)洞察政策風(fēng)向、探索技術(shù)革新的核心舞臺。而今年,創(chuàng)思立信帶著其創(chuàng)新AI本地化解決方案ECI LINK登上國際舞臺,與全球醫(yī)療行業(yè)先鋒展開了一場關(guān)于“技術(shù)賦能”的深度對話。
MedTrade素有“醫(yī)療設(shè)備行業(yè)風(fēng)向標(biāo)”之稱,其獨(dú)特之處在于“一站式整合”:從家庭護(hù)理設(shè)備采購、政策解讀到技術(shù)交流,這里既是供需對接的橋梁,也是行業(yè)趨勢的放大鏡。2025年的展會聚焦兩大關(guān)鍵詞——“智能化”與“全球化”。隨著人口老齡化和慢性病管理需求激增,醫(yī)療設(shè)備制造商亟需通過技術(shù)創(chuàng)新提升產(chǎn)品適配性,而如何讓這些技術(shù)跨越語言和文化壁壘,精準(zhǔn)觸達(dá)全球市場,成為現(xiàn)場熱議的焦點(diǎn)。
在創(chuàng)思立信(EC Innovations)的展臺前,ECI LINK – 一站式 AI 本地化技術(shù)平臺吸引了眾多參會者駐足。ECI Link解決方案的核心優(yōu)勢在于:用自動(dòng)化技術(shù)打破語言服務(wù)的效率瓶頸。例如,ECI Link 能通過機(jī)器學(xué)習(xí)快速解析醫(yī)療設(shè)備的技術(shù)文檔,并生成符合目標(biāo)市場文化習(xí)慣的翻譯內(nèi)容,同時(shí)保持術(shù)語精準(zhǔn)度。 對于需要快速進(jìn)入多國市場的家庭護(hù)理設(shè)備供應(yīng)商而言,無疑是“降本增效”的利器。
近年來,創(chuàng)思立信頻繁亮相國際展會,在2024中國服貿(mào)會上,ECI Link與ECI Flow為多領(lǐng)域語言服務(wù)提供技術(shù)支持,推動(dòng)“新質(zhì)生產(chǎn)力”賦能傳統(tǒng)翻譯;在CMAC年會上,ECI Link的醫(yī)學(xué)文檔AI翻譯技術(shù)深耕生命科學(xué)領(lǐng)域,助力縮短藥物申報(bào)流程,提升全球合規(guī)效率。同時(shí),ECI Link憑借卓越的技術(shù)實(shí)力屢獲殊榮,斬獲多項(xiàng)行業(yè)獎(jiǎng)項(xiàng),進(jìn)一步鞏固了其在全球智能語言解決方案領(lǐng)域的領(lǐng)先地位。
AI 本地化技術(shù)在醫(yī)療領(lǐng)域的應(yīng)用,已經(jīng)逐步成為醫(yī)療行業(yè)全球化的一條關(guān)鍵路徑。 通過AI驅(qū)動(dòng)的本地化解決方案,企業(yè)可以更靈活地調(diào)整內(nèi)容策略,避免“一刀切”導(dǎo)致的推廣失誤。
此外,MedTrade上多位行業(yè)專家提到,隨著遠(yuǎn)程醫(yī)療和家用設(shè)備需求激增,“軟硬件協(xié)同創(chuàng)新”將成為競爭高地。而語言服務(wù)作為軟件的“內(nèi)容基建”,其價(jià)值正從“成本部門”轉(zhuǎn)向“戰(zhàn)略伙伴”——這也解釋了為何創(chuàng)思立信這類技術(shù)驅(qū)動(dòng)型語言服務(wù)商,能迅速在醫(yī)療賽道中占據(jù)一席之地。
ECI Link 致力于為產(chǎn)品本地化和內(nèi)容翻譯流程提供最高效、最實(shí)用的人工智能(AI)解決方案。ECI Link 在同一平臺上融合了多種定制訓(xùn)練的語言模型、AI 驅(qū)動(dòng)的質(zhì)量管理流程以及專家知識。我們不斷提升效率極限,打破了必須在質(zhì)量、速度和成本之間做出權(quán)衡的傳統(tǒng)觀念。
相關(guān)閱讀:
同年,中國手游出海收入榜TOP30在App Store和Google Play的總收入達(dá)到79億美元,同比2023穩(wěn)定小幅增長,比2019年提升了25%。
2024中國出海手游收入榜TOP30 | ||
1.Whiteout Survival | 11.萬國覺醒 | 21.SurvivorLio |
2.PUBG MOBILE | 12.Project Makeover | 22.明日方舟 |
3.崩壞:星穹鐵道 | 13.Seaside Escape?:Merge & Story | 23.鳴潮 |
4.使命召喚手游 | 14.口袋奇兵 | 24.偶像夢幻祭Ⅱ Music |
5.菇勇者傳說 | 15.王國紀(jì)元 | 25.暗黑破壞神:不朽 |
6.原神 | 16.絕區(qū)零 | 26.戰(zhàn)火與秩序 |
7.Age of Origins | 17.AFK Journey | 27.Isekai: Slow Life |
8.Puzzles & Survival | 18.荒野行動(dòng) | 28.三國志·戰(zhàn)略版 |
9.Mobile Legends: Bang Bang | 19.Top Heroes | 29.黑道風(fēng)云 |
10.Gossip Harbor?: Merge & Story | 20.戀與深空 | 30.MARVEL SNAP |
與此同時(shí),中國手游發(fā)行商收入TOP30全球吸金234億美元,穩(wěn)超2023年,占全球TOP100手游發(fā)行商總收入的36%,充分顯示中國手游發(fā)行商在全球市場的強(qiáng)大競爭力。
2024中國手游發(fā)行商收入榜TOP30 | ||
1.騰訊 | 11.疊紙網(wǎng)絡(luò) | 21.樂元素 |
2.網(wǎng)易 | 12.悠星網(wǎng)絡(luò) | 22.嗶哩嗶哩 |
3.米哈游 | 13.途游游戲 | 23.Tap4Fun |
4.點(diǎn)點(diǎn)互動(dòng) | 14.沐瞳科技 | 24.友塔游戲 |
5.莉莉絲 | 15.海彼游戲 | 25.朝夕光年 |
6.三七互娛 | 16.江娛互動(dòng) | 26.庫洛游戲 |
7.Joy Net | 17.IGG | 27.Mattel163 |
8.檸檬微趣 | 18.露珠游戲 | 28.星合互娛 |
9.殼木游戲 | 19.麥吉太文 | 29.雷霆網(wǎng)絡(luò) |
10.靈犀互娛 | 20.心動(dòng)網(wǎng)絡(luò) | 30.游卡網(wǎng)絡(luò) |
當(dāng)”第九藝術(shù)”突破次元壁,中國游戲廠商正以顛覆性姿態(tài)重構(gòu)全球數(shù)字文化版圖。在這場全球娛樂產(chǎn)業(yè)革命中,中國游戲出海集齊”天時(shí)”、”地利”、”人和”形成共振效應(yīng)。這不再是一場簡單的商業(yè)遠(yuǎn)征,而是數(shù)字時(shí)代文明對話的密鑰。當(dāng)游戲載體重構(gòu)文化傳播范式,中國開發(fā)者正在用代碼書寫東方文明的世界性敘事,并傳播向遙遠(yuǎn)的海外。
執(zhí)此三助力,國內(nèi)游戲在海外市場必將越戰(zhàn)越勇,取得新突破!
游戲本地化絕非簡單的語言轉(zhuǎn)換,而是跨越文化鴻溝,打造沉浸式游戲體驗(yàn)的關(guān)鍵。想要復(fù)制上述成功產(chǎn)品的出海神話,除了游戲本身品質(zhì)過硬,更需要配備專業(yè)的游戲本地化服務(wù),他們可以做到:
1.對游戲內(nèi)容進(jìn)行深度文化適配,打造沉浸體驗(yàn)。
專業(yè)游戲本地化團(tuán)隊(duì)深諳目標(biāo)市場文化,做到精準(zhǔn)轉(zhuǎn)化文化符號、隱喻等,避免文化沖突。例如,英雄聯(lián)盟的英雄和裝備名稱會根據(jù)其特點(diǎn)和能力命名,而非簡單直譯。專業(yè)編劇團(tuán)隊(duì)則會根據(jù)目標(biāo)市場文化背景和玩家喜好,對劇情、對話、世界觀進(jìn)行本地化改編,使其更貼近當(dāng)?shù)赝婕仪楦泻蛢r(jià)值觀。同時(shí),還可以根據(jù)目標(biāo)市場語言習(xí)慣調(diào)整對話風(fēng)格,使其更自然流暢,甚至加入方言配音,增強(qiáng)情感傳遞。
2.對游戲玩家進(jìn)行調(diào)研分類和精準(zhǔn)投喂,優(yōu)化用戶體驗(yàn)。
專業(yè)游戲本地化團(tuán)隊(duì)會針對目標(biāo)市場的玩家偏好,調(diào)整游戲玩法,如側(cè)重競技性或側(cè)重休閑內(nèi)容;還能根據(jù)支付習(xí)慣提供更便捷、安全的支付方式,并制定合理的定價(jià)策略。其中,美術(shù)團(tuán)隊(duì)會根據(jù)目標(biāo)市場的審美傾向優(yōu)化UI、角色設(shè)計(jì)、場景畫面等,例如歐美市場注重畫面沖擊力,而國內(nèi)市場則偏好唯美或萌系風(fēng)格。設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)還能夠根據(jù)文化禁忌去調(diào)整角色形象、服裝設(shè)計(jì)等,避免爭議,如吃雞類游戲引入國內(nèi)時(shí)對服裝和特效顏色等進(jìn)行了本地化調(diào)整。
3.對市場規(guī)則深入了解,規(guī)避潛在風(fēng)險(xiǎn)。
專業(yè)游戲本地化團(tuán)隊(duì)熟悉目標(biāo)市場的法律法規(guī),確保游戲內(nèi)容合規(guī),避免暴力、色情、賭博等違規(guī)內(nèi)容,并協(xié)助獲取必要的版號、許可證等資質(zhì)。他們還了解目標(biāo)市場的發(fā)行渠道、推廣方式和用戶獲取策略,可以幫助團(tuán)隊(duì)制定有效的市場推廣方案,選擇最合適的發(fā)行平臺和推廣渠道,精準(zhǔn)觸達(dá)目標(biāo)用戶,并通過本地化的營銷活動(dòng)和宣傳策略提升游戲知名度和用戶粘性。
國內(nèi)出海手游在2024年取得了優(yōu)異的成績,但仍有無盡的成長空間。除了讓游戲品質(zhì)更上一層樓,游戲產(chǎn)商還需更加重視游戲品牌出海的本地化策略是否足夠?qū)I(yè)和全面。專業(yè)的游戲本地化服務(wù)能夠幫助游戲產(chǎn)品跨越文化壁壘,精準(zhǔn)觸達(dá)目標(biāo)用戶,提升游戲體驗(yàn),規(guī)避潛在風(fēng)險(xiǎn),是中國游戲出海成功的重要支撐。
ECI Games 是?EC Innovations?專門的游戲事業(yè)部,為每一位客戶提供現(xiàn)代化的游戲服務(wù)方案。我們?yōu)楸姸嗳蝾I(lǐng)先企業(yè)交付市場領(lǐng)先的本地化解決方案,至今已逾 25 年。ECI Games 將懷揣著滿腔熱忱,充分利用多年累積的經(jīng)驗(yàn),靈活高效地為客戶的需求提供解決方案。
我們?yōu)榭蛻籼峁┍镜鼗⒈镜鼗瘻y試、音頻制作、市場營銷和社群管理服務(wù),致力于精益求精的解決方案支撐。我們將始終把客戶的需求放在第一位,使客戶得以專注于核心的玩家體驗(yàn)。
欲了解更多信息,請?jiān)L問?EC Innovations 游戲本地化。
相關(guān)閱讀:
更令人期待的是,這部影片將于 2月“出海遠(yuǎn)征”,預(yù)計(jì)將于2月13日在澳洲上映,2月14日在北美上映?,并且已經(jīng)在紐約時(shí)代廣場的大屏上進(jìn)行了影片宣傳?。此外,還計(jì)劃在美國、加拿大等多個(gè)國家和地區(qū)上映??!赌倪?》能否打破中西方的“文化壁壘”, 將中國動(dòng)畫電影在全球市場上換發(fā)光彩,筆者認(rèn)為影視本地化是關(guān)鍵。
*圖片來源:豆瓣電影
雖然《哪吒1》在海外市場的表現(xiàn)十分不錯(cuò),總計(jì)超過560萬美元,但《哪吒2》此次出海能否在海外市場“旗開得勝”,仍需要時(shí)間和數(shù)據(jù)來驗(yàn)證。筆者認(rèn)為,如果《哪吒2》的影視本地化能在以下三方面做到極致,其海外票房必將取得優(yōu)異成績:
過去,中國影視作品“走出去”往往面臨著文化差異、語言障礙等問題,難以真正融入海外市場。通過歷代優(yōu)秀文化作品的不懈嘗試從而得出,中國影視作品要想在海外取得成功,不能僅僅滿足于“走出去”,更要努力“走進(jìn)去”,深入了解目標(biāo)市場的文化背景和觀眾喜好,進(jìn)行精準(zhǔn)的產(chǎn)品本地化,才能贏得海外觀眾的認(rèn)可。
創(chuàng)思立信 EC Innovations 是行業(yè)內(nèi)領(lǐng)先的翻譯和本地化公司。我們擁有一支高效專業(yè)的團(tuán)隊(duì),并設(shè)有技術(shù)開發(fā)部門及八個(gè)垂直行業(yè)業(yè)務(wù)部門,服務(wù)范圍涵蓋游戲、生命科學(xué)、知識產(chǎn)權(quán)、金融法律、制造業(yè)、IT與軟件、教育培訓(xùn)以及人工智能和數(shù)據(jù)等多個(gè)領(lǐng)域。
自 1997 年成立以來,EC Innovations 已在全球設(shè)立 14 個(gè)辦事處,擁有超過 650 名全職員工。我們遵循以客戶為中心的模式,提供覆蓋 250 多個(gè)語言對的本地化和全球化服務(wù),滿足客戶的多元需求。
創(chuàng)思立信的愿景是成為全球領(lǐng)先的語言服務(wù)提供商,提供專業(yè)、全面和高質(zhì)量的服務(wù)。我們將繼續(xù)創(chuàng)新和完善服務(wù),與客戶共同成長,支持企業(yè)走向全球擴(kuò)展的旅程。
欲了解更多信息,請?jiān)L問 EC Innovations 翻譯與本地化。
如今,隨著海南自貿(mào)港的建設(shè)不斷推進(jìn),國際化程度日益提高,翻譯服務(wù)的需求也隨之大幅增長。無論是國際商務(wù)合作、涉外法律文件還是文化交流,專業(yè)的翻譯服務(wù)都成為不可或缺的一環(huán)。選擇專業(yè)正規(guī)的翻譯公司作為合作伙伴,能夠讓出海相關(guān)項(xiàng)目得到強(qiáng)有力的質(zhì)量和效率保障,讓企業(yè)出海事半功倍。那么,正規(guī)的海南翻譯公司有哪些?翻譯服務(wù)費(fèi)的標(biāo)準(zhǔn)又是怎樣的?一起來看看吧。
1.創(chuàng)思立信
成立時(shí)間:1997年
創(chuàng)思立信海南翻譯公司是一家專注于為企業(yè)客戶提供產(chǎn)品本地化和國際化服務(wù)的集團(tuán)公司,憑借卓越的綜合實(shí)力與服務(wù)水平,連續(xù)多年躋身業(yè)內(nèi)“全球50強(qiáng)”榜單。公司致力于為客戶提供140多種語言,260種語言對的本地化與國際化服務(wù),服務(wù)涵蓋了多個(gè)關(guān)鍵行業(yè)領(lǐng)域:生命科學(xué)、軟件與IT、電子與通訊、游戲產(chǎn)業(yè)、制造業(yè)、專利、金融等。
2.海南盛邦翻譯有限公司
成立時(shí)間:2008年
海南盛邦翻譯有限公司是一家經(jīng)工商局正式注冊,具有獨(dú)立法人資格的大型專業(yè)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)。公司擁有從事多年翻譯經(jīng)驗(yàn)和高度敬業(yè)的專職語言和技術(shù)專家、教授,高級翻譯員資源,可以提供以英、日、德語為主的60多門語種各專業(yè)領(lǐng)域的翻譯服務(wù)。服務(wù)的客戶涵蓋諸多領(lǐng)域,包括醫(yī)藥、機(jī)械、化工、醫(yī)學(xué)、專利、汽車、航空、船舶、建筑、IT等。
3.??谡Z意聯(lián)翻譯有限公司
成立時(shí)間:2014年
海口語意聯(lián)翻譯有限公司是一家專注于高端翻譯的綜合性翻譯機(jī)構(gòu),可提供多種語言、多種專業(yè)的筆譯及口譯服務(wù)。成立至今,我們云集了海內(nèi)外30多個(gè)語種,40多個(gè)行業(yè)的翻譯精英。擅長領(lǐng)域涉及地質(zhì)、礦產(chǎn)、石油、能源、電力、化工、環(huán)境、生物、農(nóng)業(yè)、牧業(yè)、林業(yè)、食品、建筑、機(jī)械、計(jì)算機(jī)、汽車、貿(mào)易、政治、經(jīng)濟(jì)、法律等專業(yè)領(lǐng)域的翻譯。
4.海南資深翻譯有限公司
成立時(shí)間:1990年
海南資深翻譯有限公司(原海南翻譯公司),是經(jīng)海南省政府批準(zhǔn),海南省工商管理局登記注冊成立的省級翻譯機(jī)構(gòu)、中國翻譯協(xié)會單位會員。公司提供60多個(gè)小語種的筆譯翻譯服務(wù),業(yè)務(wù)范圍涵蓋多領(lǐng)域、多語種,包括政府、使領(lǐng)館、法院、公安、公證、各類涉外證件、信函的翻譯,提供的口譯有各種會議、談判、展覽、旅游等交替?zhèn)髯g和同聲傳譯服務(wù)。
5.?海口銘哲醫(yī)學(xué)翻譯有限公司?
成立時(shí)間:2016年
???阢懻茚t(yī)學(xué)翻譯有限公司是一家專注于醫(yī)學(xué)領(lǐng)域翻譯服務(wù)的正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)??商峁┽t(yī)學(xué)行業(yè)內(nèi)多語言的筆譯及口譯服務(wù),公司主要從事醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù),涵蓋中醫(yī)學(xué)、基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)、臨床醫(yī)學(xué)、醫(yī)學(xué)論文、藥學(xué)、醫(yī)療器械、病歷資料、生物學(xué)、獸醫(yī)學(xué)、醫(yī)學(xué)證件、營養(yǎng)與食品衛(wèi)生、公共衛(wèi)生、生活保健、醫(yī)學(xué)科普、醫(yī)學(xué)信息、化妝品及保健品等多個(gè)領(lǐng)域。?
6.海南華譯洲際翻譯有限公司
成立時(shí)間:2016年
海南華譯洲際翻譯有限公司是??谧再Y本最高的翻譯企業(yè)之一。業(yè)務(wù)范圍包括翻譯服務(wù),會議及展覽服務(wù),教育咨詢,旅游咨詢服務(wù),營養(yǎng)健康咨詢,企業(yè)管理咨詢,商務(wù)信息咨詢,計(jì)算機(jī)軟件開發(fā),設(shè)計(jì)、制作、代理、發(fā)布國內(nèi)各類廣告業(yè)務(wù),電腦圖文設(shè)計(jì),國內(nèi)貿(mào)易及貨物進(jìn)出口等。
7.海南思耐爾翻譯有限公司
成立時(shí)間:2017年
海南思耐爾翻譯有限公司自成立以來,致力于多領(lǐng)域多語種的文件、書籍和論文翻譯。業(yè)務(wù)范圍包括翻譯服務(wù)、商務(wù)信息咨詢服務(wù)(金融投資及資產(chǎn)管理除外),旅游信息咨詢,文化交流服務(wù),圖書、電子音像制品、副食、飲料、煙酒等。
8.海南西語社
成立時(shí)間:2014年
海南西語社咨詢有限公司是海南省翻譯協(xié)會會員、海南??谟匈Y質(zhì)的翻譯公司,已在??谑惺袌霰O(jiān)督管理局正式登記。公司專注于西班牙語翻譯和培訓(xùn),以及西語文化傳播相關(guān)工作。業(yè)務(wù)范圍包括西班牙語翻譯及培訓(xùn)服務(wù),留學(xué)、移民、游學(xué)、商務(wù)考察咨詢服務(wù)等。
9.海南博譯達(dá)翻譯有限公司
成立時(shí)間:2018年
海南博譯達(dá)翻譯有限公司是最具規(guī)模的海口翻譯機(jī)構(gòu)之一。業(yè)務(wù)范圍包括:翻譯服務(wù),信息咨詢服務(wù)(不含許可類信息咨詢服務(wù)),市場營銷策劃,企業(yè)形象策劃,體育賽事策劃,項(xiàng)目策劃與公關(guān)服務(wù),網(wǎng)絡(luò)技術(shù)服務(wù),信息系統(tǒng)運(yùn)行維護(hù)服務(wù),會議及展覽服務(wù)等。
10.??谟⑷A翻譯服務(wù)有限責(zé)任公司?
成立時(shí)間:2019年
海口英華翻譯服務(wù)有限責(zé)任公司于2019年07月02日在海南省市場監(jiān)督管理局注冊成立,是海南海口具有翻譯資質(zhì)的翻譯公司。公司始終為客戶提供好的產(chǎn)品和技術(shù)支持、健全的售后服務(wù),擁有良好的產(chǎn)品和優(yōu)質(zhì)的銷售和技術(shù)團(tuán)隊(duì)。
(以上排名不分先后)
翻譯服務(wù)費(fèi)的標(biāo)準(zhǔn)受到多重因素的影響,比如:
1. 語種
不同語種的翻譯價(jià)格差別較大。常見的英文翻譯價(jià)格相對較低,而小語種(如瑞典語、阿拉伯語)的翻譯價(jià)格較高。例如:
英語翻譯:150-300元/千字
日語翻譯:200-400元/千字
小語種翻譯:300-800元/千字
2. 翻譯內(nèi)容的專業(yè)性
普通文件(如日常交流信件)的翻譯價(jià)格較低,而涉及專業(yè)領(lǐng)域(如法律、醫(yī)學(xué)、技術(shù))的翻譯價(jià)格會更高,因?yàn)檫@些內(nèi)容需要更高的專業(yè)知識和術(shù)語積累。例如:
普通文本:150元/千字起
專業(yè)文檔:300元/千字起
技術(shù)手冊:500元/千字起
3. 服務(wù)類型
筆譯、口譯和同聲傳譯的價(jià)格差異明顯。一般來說,口譯(尤其是同聲傳譯)的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)遠(yuǎn)高于筆譯。例如:
普通會議口譯:1000-2000元/天
同聲傳譯:5000-10000元/天
4. 交稿時(shí)間
如果需要加急翻譯,價(jià)格通常會上浮30%-50%。因此,提前安排翻譯工作不僅能節(jié)省成本,還能為譯員留出更多時(shí)間,確保翻譯質(zhì)量。
5. 公司規(guī)模與服務(wù)水平
大公司因運(yùn)營成本較高,價(jià)格通常偏高,但也更有保障;小型翻譯工作室價(jià)格可能較低,但質(zhì)量和服務(wù)水平需要綜合評估。
海南作為國際化程度日益提高的地區(qū),優(yōu)質(zhì)翻譯服務(wù)已成為連接其與全球文化和經(jīng)濟(jì)的重要橋梁。所以在選擇翻譯公司時(shí),務(wù)必要關(guān)注其正規(guī)性、專業(yè)性和客戶口碑,同時(shí)結(jié)合翻譯內(nèi)容的需求和預(yù)算來選擇合適的服務(wù)。無論是法律文件翻譯、商務(wù)合同翻譯還是會議同傳,選擇一家正規(guī)的海南翻譯公司不僅能保證翻譯內(nèi)容的質(zhì)量,還能節(jié)省時(shí)間成本,提高企業(yè)產(chǎn)能效率。
免責(zé)聲明:本文部分內(nèi)容整理自網(wǎng)絡(luò),僅供參考,不保證所提供的信息完整、準(zhǔn)確且始終為最新。如有不妥之處懇請指出。
創(chuàng)思立信 EC Innovations 是行業(yè)內(nèi)領(lǐng)先的翻譯和本地化公司。我們擁有一支高效專業(yè)的團(tuán)隊(duì),并設(shè)有技術(shù)開發(fā)部門及八個(gè)垂直行業(yè)業(yè)務(wù)單元,服務(wù)范圍涵蓋游戲、生命科學(xué)、知識產(chǎn)權(quán)、金融法律、制造業(yè)、IT與軟件、教育培訓(xùn)以及人工智能和數(shù)據(jù)等多個(gè)領(lǐng)域。
自 1997 年成立以來,EC Innovations 已在全球設(shè)立 14 個(gè)辦事處,擁有超過 600 名全職員工。我們遵循以客戶為中心的模式,提供覆蓋 140 多種語言的本地化和全球化服務(wù),滿足客戶的多元需求。
創(chuàng)思立信的愿景是成為全球領(lǐng)先的語言服務(wù)提供商,提供專業(yè)、全面和高質(zhì)量的服務(wù)。我們將繼續(xù)創(chuàng)新和完善服務(wù),與客戶共同成長,支持企業(yè)走向全球擴(kuò)展的旅程。
欲了解更多信息,請?jiān)L問?EC Innovations 翻譯與本地化。
活動(dòng)由成都服務(wù)貿(mào)易協(xié)會主辦,匯聚了四川省商務(wù)廳、成都市人民政府外事辦公室、成都市對外開放合作促進(jìn)中心等政府部門領(lǐng)導(dǎo),以及各區(qū)(市)縣商務(wù)部門代表、國家特色服務(wù)出口基地代表、駐蓉駐渝外事機(jī)構(gòu)代表、全國各省市駐蓉經(jīng)濟(jì)合作機(jī)構(gòu)代表和服務(wù)貿(mào)易領(lǐng)域的優(yōu)秀企業(yè)代表。同時(shí),多家院校及培訓(xùn)機(jī)構(gòu)代表、友好商協(xié)會和支持成都服務(wù)貿(mào)易產(chǎn)業(yè)發(fā)展的行業(yè)組織也參與其中,共襄盛會,共同探討服務(wù)貿(mào)易的未來發(fā)展方向,為區(qū)域經(jīng)濟(jì)注入新動(dòng)能、開辟新路徑。
在年度工作匯報(bào)中,成都服務(wù)貿(mào)易協(xié)會秘書長曾蕓蕓回顧了過去一年協(xié)會的工作成果,展示了在推動(dòng)行業(yè)發(fā)展、促進(jìn)企業(yè)合作等方面的努力。她表示,2025年協(xié)會將繼續(xù)秉持“創(chuàng)新服務(wù)世界,聚合創(chuàng)造價(jià)值”的宗旨,以更飽滿的熱情和更專業(yè)的服務(wù),強(qiáng)化資源整合,為會員企業(yè)搭建高效、開放、共贏的平臺,助力成都服務(wù)貿(mào)易在雙循環(huán)格局下實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量發(fā)展。
大會期間,成都服務(wù)貿(mào)易協(xié)會專家委員會正式授牌成立。該委員會旨在為企業(yè)提供專業(yè)化的服務(wù)支持,通過專家團(tuán)隊(duì)的指導(dǎo),幫助企業(yè)更好地適應(yīng)國際市場規(guī)則,在提升競爭力的同時(shí)護(hù)航企業(yè)實(shí)現(xiàn)可持續(xù)、高質(zhì)量發(fā)展。
此外,國際知識產(chǎn)權(quán)授權(quán)交易專業(yè)委員會同步成立,為企業(yè)在國際化知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)與交易領(lǐng)域提供了堅(jiān)實(shí)后盾。該委員會致力于推動(dòng)企業(yè)間的知識產(chǎn)權(quán)合作與創(chuàng)新,助力完善國際貿(mào)易規(guī)則,構(gòu)建更加開放、公平的全球化市場環(huán)境。
作為本次大會的重要環(huán)節(jié)之一,優(yōu)秀企業(yè)及個(gè)人表彰備受關(guān)注。經(jīng)過嚴(yán)格篩選與評審,創(chuàng)思立信憑借卓越的服務(wù)品質(zhì)與持續(xù)的技術(shù)創(chuàng)新,從眾多參評企業(yè)中脫穎而出,榮獲“年度先鋒服務(wù)企業(yè)”榮譽(yù)稱號。這一殊榮不僅是對創(chuàng)思立信在服務(wù)貿(mào)易領(lǐng)域突出表現(xiàn)的高度認(rèn)可,也彰顯了其在語言服務(wù)、產(chǎn)品本地化和國際化服務(wù)中的行業(yè)領(lǐng)先地位。
創(chuàng)思立信成都子公司總經(jīng)理杜小芬表示:“這份榮譽(yù)不僅屬于創(chuàng)思立信,更屬于所有支持和信賴我們的客戶與合作伙伴。未來,我們將繼續(xù)以優(yōu)質(zhì)服務(wù)賦能企業(yè)出海,通過高效、專業(yè)的國際化服務(wù),為區(qū)域經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展貢獻(xiàn)力量。”
本次大會的成功舉辦,不僅深化了服務(wù)貿(mào)易企業(yè)之間的交流與合作,還為推動(dòng)成都服務(wù)貿(mào)易產(chǎn)業(yè)的高質(zhì)量發(fā)展注入了新的活力和契機(jī)。創(chuàng)思立信集團(tuán)秉持“聚力協(xié)同創(chuàng)新,高效賦能企業(yè)”的理念,積極為企業(yè)提供專業(yè)化、高質(zhì)量的語言本地化服務(wù)解決方案,助力更多中國企業(yè)在國際市場中實(shí)現(xiàn)出?!凹铀倥堋?。
創(chuàng)思立信 EC Innovations 是行業(yè)內(nèi)領(lǐng)先的翻譯和本地化公司。我們擁有一支高效專業(yè)的團(tuán)隊(duì),并設(shè)有技術(shù)開發(fā)部門及八個(gè)垂直行業(yè)業(yè)務(wù)部門,服務(wù)范圍涵蓋游戲、生命科學(xué)、知識產(chǎn)權(quán)、金融法律、制造業(yè)、IT與軟件、教育培訓(xùn)以及人工智能和數(shù)據(jù)等多個(gè)領(lǐng)域。
自 1997 年成立以來,EC Innovations 已在全球設(shè)立 14 個(gè)辦事處,擁有超過 650 名全職員工。我們遵循以客戶為中心的模式,提供覆蓋 250 多個(gè)語言對的本地化和全球化服務(wù),滿足客戶的多元需求。
創(chuàng)思立信的愿景是成為全球領(lǐng)先的語言服務(wù)提供商,提供專業(yè)、全面和高質(zhì)量的服務(wù)。我們將繼續(xù)創(chuàng)新和完善服務(wù),與客戶共同成長,支持企業(yè)走向全球擴(kuò)展的旅程。
欲了解更多信息,請?jiān)L問 EC Innovations 翻譯與本地化。
2025年1月9日,遼寧省國際商會第二屆會員代表大會在沈陽召開。大會期間,商會及其業(yè)務(wù)主管單位中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會遼寧省分會聯(lián)合授予創(chuàng)思立信“語言服務(wù)實(shí)踐基地”榮譽(yù)稱號,以表彰企業(yè)近年來在積極服務(wù)中國企業(yè)“走出去”方面所發(fā)揮的引領(lǐng)示范作用,旨在進(jìn)一步發(fā)揮會企協(xié)同效應(yīng),合力護(hù)航企業(yè)出海,揚(yáng)“語言互通,文化傳播”之帆,搭“貿(mào)易促進(jìn),文明互鑒”之橋,共譜區(qū)域高質(zhì)量發(fā)展新篇章。
創(chuàng)思立信沈陽公司總經(jīng)理唐東出席本次大會,與新當(dāng)選的新一屆遼寧省國際商會會長龐寶國共同為基地揭牌。
(左:創(chuàng)思立信沈陽公司總經(jīng)理唐東 右:遼寧省國際商會會長龐寶國)
雙方一致認(rèn)為,在“中國制造”強(qiáng)勢崛起和中華文化影響力不斷提升的新時(shí)代背景下,包括新能源汽車、重型設(shè)備、游戲、影視劇等在內(nèi)的眾多中國優(yōu)勢領(lǐng)域出口需求強(qiáng)勁,出海企業(yè)“走出去”步伐明顯加快,語言服務(wù)市場前景廣闊,語言服務(wù)企業(yè)大有可為,會企雙方要協(xié)同發(fā)力,久久為功,助力域內(nèi)企業(yè)走高質(zhì)量發(fā)展之路。
結(jié)合以往眾多企業(yè)的出海實(shí)踐和經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),唐東總經(jīng)理同與會企業(yè)交流時(shí)進(jìn)一步指出,語言服務(wù)品質(zhì)的優(yōu)劣在很大程度上決定了企業(yè)“走出去”戰(zhàn)略的成效,更關(guān)乎目標(biāo)市場受眾體驗(yàn),直接影響產(chǎn)品全球銷售業(yè)績,因此,出海企業(yè)在全球業(yè)務(wù)拓展過程中,應(yīng)特別重視優(yōu)質(zhì)語言服務(wù)供應(yīng)商的篩選,提升質(zhì)量意識,擇選專業(yè)團(tuán)隊(duì),確保產(chǎn)品內(nèi)容在目標(biāo)市場 “看得懂”、企業(yè)品牌“叫得響”,尤其要特別重視和規(guī)避文化適應(yīng)、法律合規(guī)等“水土不服”問題。
以創(chuàng)思立信為代表的中國高端語言服務(wù)企業(yè),聚焦產(chǎn)品本地化和國際化業(yè)務(wù),擁有長期服務(wù)國際頭部企業(yè)的豐富經(jīng)驗(yàn),不僅是語言服務(wù)領(lǐng)域的“國家隊(duì)”,更是廣大出海企業(yè)值得信賴的首選合作伙伴。
據(jù)悉,本次貿(mào)易促進(jìn)組織聯(lián)合創(chuàng)思立信,面向出海企業(yè)特別設(shè)立“語言服務(wù)實(shí)踐基地”之舉實(shí)為國內(nèi)首創(chuàng),也是創(chuàng)思立信集團(tuán)在“聚力協(xié)同創(chuàng)新,高效賦能企業(yè)”這一理念指引下靠前服務(wù)企業(yè)的一次有益探索和嘗試,旨在助力更多中國企業(yè)實(shí)現(xiàn)出海“加速跑”,以更加從容、自信的步伐邁向全球。
創(chuàng)思立信 EC Innovations 是行業(yè)內(nèi)領(lǐng)先的翻譯和本地化公司。我們擁有一支高效專業(yè)的團(tuán)隊(duì),并設(shè)有技術(shù)開發(fā)部門及八個(gè)垂直行業(yè)業(yè)務(wù)部門,服務(wù)范圍涵蓋游戲、生命科學(xué)、知識產(chǎn)權(quán)、金融法律、制造業(yè)、IT與軟件、教育培訓(xùn)以及人工智能和數(shù)據(jù)等多個(gè)領(lǐng)域。
自 1997 年成立以來,EC Innovations 已在全球設(shè)立 14 個(gè)辦事處,擁有超過 650 名全職員工。我們遵循以客戶為中心的模式,提供覆蓋 250 多個(gè)語言對的本地化和全球化服務(wù),滿足客戶的多元需求。
創(chuàng)思立信的愿景是成為全球領(lǐng)先的語言服務(wù)提供商,提供專業(yè)、全面和高質(zhì)量的服務(wù)。我們將繼續(xù)創(chuàng)新和完善服務(wù),與客戶共同成長,支持企業(yè)走向全球擴(kuò)展的旅程。
欲了解更多信息,請?jiān)L問 EC Innovations 翻譯與本地化。
所謂聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻。對于翻譯和本地化行業(yè)而言,行業(yè)內(nèi)正規(guī)翻譯公司通常會具備一些經(jīng)過專業(yè)評定獲取的翻譯資質(zhì)認(rèn)證,這些認(rèn)證是對公司業(yè)務(wù)能力和服務(wù)專業(yè)性的認(rèn)可,通常以翻譯資質(zhì)證書或者行業(yè)排名的形式來體現(xiàn)。鑒于翻譯和本地化服務(wù)在經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程中的關(guān)鍵作用,企業(yè)在選擇合適的翻譯團(tuán)隊(duì)時(shí)應(yīng)當(dāng)著重考慮公司的專業(yè)性,這時(shí),翻譯公司是否具備相應(yīng)的翻譯資質(zhì)和證書可以作為重要的評判標(biāo)準(zhǔn)。
那么,翻譯資質(zhì)是什么?正規(guī)翻譯公司又應(yīng)該具備哪些翻譯資質(zhì)證書呢?
翻譯資質(zhì),是指翻譯公司或翻譯人員從事翻譯工作時(shí)所需具備的專業(yè)資格和認(rèn)證。簡單來說,這是一種能力和專業(yè)性的證明。翻譯資質(zhì)一般通過權(quán)威機(jī)構(gòu)或政府部門認(rèn)證,旨在確保翻譯質(zhì)量和服務(wù)的規(guī)范性。
在中國,翻譯服務(wù)的需求覆蓋面非常廣泛,包括法律、醫(yī)療、金融、科技等多個(gè)領(lǐng)域。這些領(lǐng)域?qū)Ψg的準(zhǔn)確性要求很高,因此正規(guī)翻譯公司必須具備相關(guān)資質(zhì),才能在激烈的市場競爭中脫穎而出。
1. 翻譯行業(yè)認(rèn)證(CATTI證書)
CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters),即中國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,是翻譯領(lǐng)域最權(quán)威的職業(yè)資格認(rèn)證之一。由中國人事部與中國外文局聯(lián)合推出,CATTI分為筆譯和口譯兩大類,等級從三級到一級不等。
CATTI證書的意義:
2. ISO國際認(rèn)證
ISO(國際標(biāo)準(zhǔn)化組織)認(rèn)證是衡量公司管理體系和服務(wù)質(zhì)量的國際標(biāo)準(zhǔn)。對于翻譯公司來說,以下兩種ISO認(rèn)證尤為重要:
擁有ISO認(rèn)證的翻譯公司,通常更加注重翻譯質(zhì)量和客戶體驗(yàn)。
3. 行業(yè)協(xié)會會員資格
正規(guī)翻譯公司通常會加入一些權(quán)威行業(yè)協(xié)會,如:
加入這些協(xié)會的翻譯公司,往往可以彰顯其在行業(yè)內(nèi)的地位和專業(yè)性。
4. 涉外翻譯資質(zhì)
對于需要翻譯涉外文件的公司或個(gè)人來說,翻譯公司的涉外資質(zhì)至關(guān)重要。通常,這類資質(zhì)包括:
這類資質(zhì)在辦理簽證、移民、留學(xué)時(shí)尤為重要,正規(guī)翻譯公司必須具備相關(guān)資質(zhì)。
5. 其他專業(yè)領(lǐng)域認(rèn)證
在一些特殊領(lǐng)域,翻譯公司還需要具備針對性更強(qiáng)的專業(yè)認(rèn)證。例如:
這些專業(yè)領(lǐng)域的認(rèn)證能夠反映翻譯公司在特定領(lǐng)域內(nèi)的實(shí)力。
翻譯資質(zhì)是正規(guī)翻譯公司的“身份證”,它代表了正規(guī)翻譯公司的業(yè)務(wù)專業(yè)性和優(yōu)質(zhì)的服務(wù)態(tài)度,也為客戶提供了選擇的依據(jù)。在挑選合適的翻譯服務(wù)時(shí),務(wù)必關(guān)注公司的資質(zhì)證書、翻譯團(tuán)隊(duì)的專業(yè)水平以及服務(wù)流程的規(guī)范性,切不可一味追求低價(jià)服務(wù),否則容易因翻譯質(zhì)量問題帶來新的時(shí)間成本和經(jīng)濟(jì)成本。專業(yè)正規(guī)的翻譯公司能夠?yàn)槠髽I(yè)出海走向國際市場保駕護(hù)航,在進(jìn)行選擇時(shí)一定要慎重。
在當(dāng)今全球化的時(shí)代背景下,翻譯和本地化服務(wù)對各行各業(yè)顯得越來越重要。不管是企業(yè)跨國合作、個(gè)人出國留學(xué),還是影視作品的引進(jìn)與輸出,翻譯服務(wù)的需求量都在持續(xù)增長。但是因?yàn)榉g服務(wù)涉及的業(yè)務(wù)專業(yè)性較強(qiáng),且市場需求多種多樣,因此翻譯服務(wù)費(fèi)的計(jì)算也呈現(xiàn)出多樣化的趨勢,翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)也常常讓人摸不著頭腦。
翻譯費(fèi)用到底有沒有國家規(guī)定的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)呢?又應(yīng)該如何計(jì)算?
“翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)有沒有國家統(tǒng)一規(guī)定?”
答案是:部分業(yè)務(wù)區(qū)間存在,但并非完全統(tǒng)一。
從法律層面來說,我國對于某些特定領(lǐng)域的翻譯服務(wù)確實(shí)有一些指導(dǎo)性規(guī)定,但更多的翻譯費(fèi)用還是由市場定價(jià)。也就是說,翻譯費(fèi)用的高低取決于翻譯的難度、譯者的資質(zhì)、語言的稀缺程度以及市場供需關(guān)系。
1. 司法翻譯費(fèi)用(法律規(guī)定)
司法翻譯是一類特殊的翻譯需求,比如法院判決書、證據(jù)材料、合同等法律文件的翻譯。這類翻譯通常要求由專業(yè)的、具備司法翻譯資質(zhì)的譯員完成。根據(jù)部分地區(qū)的司法機(jī)關(guān)收費(fèi)指導(dǎo)意見,翻譯費(fèi)用通常按照字?jǐn)?shù)來計(jì)算,具體費(fèi)用可能從每千字150元到500元不等,視文件難度和語言對(如中英、中法)而定。
2. 公證翻譯費(fèi)用(地方規(guī)定)
公證翻譯是指將身份證明、結(jié)婚證、學(xué)歷證明等文件翻譯后,用于辦理出國手續(xù)或其他需要公證的場景。根據(jù)不同地區(qū)的規(guī)定,公證處會協(xié)助提供翻譯服務(wù)或要求客戶提交由具備資質(zhì)的翻譯機(jī)構(gòu)提供的文件。一般收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)為:
常見語言(如英語)的翻譯費(fèi):每千字200-300元;
小語種翻譯(如日語、德語):每千字300-500元;
稀缺語種(如阿拉伯語、匈牙利語):每千字500元以上。
這些費(fèi)用有一定的地方性差異,具體可參考當(dāng)?shù)氐墓C處收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。
3. 出版物翻譯(國家級指導(dǎo)意見)
對于圖書出版、學(xué)術(shù)論文等涉及知識產(chǎn)權(quán)的翻譯,國家新聞出版署曾發(fā)布相關(guān)指導(dǎo)文件,建議翻譯服務(wù)應(yīng)以稿酬形式支付,平均為 原稿字?jǐn)?shù)的80-150元/千字,具體費(fèi)用根據(jù)譯作難度和譯者資質(zhì)浮動(dòng)。
除了上述領(lǐng)域,絕大多數(shù)的翻譯服務(wù)收費(fèi)都是由市場決定的。翻譯行業(yè)市場化的特點(diǎn)決定了不同的翻譯公司、自由譯員或在線平臺,提供的價(jià)格會有明顯差距。以下是影響翻譯費(fèi)用的幾個(gè)關(guān)鍵因素:
1. 語言種類
一般來說,語言的稀缺程度直接影響費(fèi)用。以英語為例,由于譯員多、需求大,價(jià)格相對較低,通常為 150-300元/千字。而像阿拉伯語、泰語、芬蘭語等小語種,因譯員稀缺,收費(fèi)自然更高,可能達(dá)到 500-1000元/千字。
2. 翻譯內(nèi)容的專業(yè)性
翻譯內(nèi)容的復(fù)雜程度是決定價(jià)格的重要因素。普通的日常文件(如簡歷、郵件)的翻譯價(jià)格較低,而涉及法律、醫(yī)學(xué)、金融、科技等專業(yè)領(lǐng)域的翻譯費(fèi)用則會顯著提高。例如,醫(yī)學(xué)報(bào)告或?qū)W術(shù)文章的翻譯可能達(dá)到 800-1500元/千字。
3. 翻譯速度(加急服務(wù))
如果客戶對交稿時(shí)間要求較高,需要加急翻譯,費(fèi)用通常會增加20%-50%。例如,原本300元/千字的翻譯服務(wù),加急后可能漲到 400-450元/千字。
4. 譯員資質(zhì)
經(jīng)驗(yàn)豐富的譯員或持有語言類專業(yè)證書(如CATTI、NAATI)的譯員,其收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)通常高于普通譯員。優(yōu)質(zhì)譯員的服務(wù)費(fèi)用可能是普通譯員的2-3倍。
1.市場需求的多樣性
翻譯行業(yè)的服務(wù)范圍廣泛,從個(gè)人文檔到企業(yè)合同,從文學(xué)作品到影視字幕。每個(gè)細(xì)分領(lǐng)域都有其獨(dú)特的需求,也就無法用一個(gè)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)概括所有翻譯服務(wù)。
2.譯員資質(zhì)的差異性
翻譯服務(wù)的質(zhì)量與譯員的專業(yè)水平息息相關(guān),而譯員的水平參差不齊。高水平譯員投入時(shí)間和精力更多,收費(fèi)自然更高。
3.翻譯行業(yè)的競爭性
近年來,人工智能翻譯工具(如Google翻譯、DeepL)迅速崛起,大大壓縮了低端翻譯服務(wù)的市場空間。然而,高端翻譯需求仍然依賴人工完成,這讓翻譯行業(yè)呈現(xiàn)出“低端價(jià)格被壓縮,高端價(jià)格難統(tǒng)一”的現(xiàn)象。
明確需求:是日常文檔翻譯,還是需要資質(zhì)認(rèn)證(如法律文件)?明確需求有助于選擇合適的服務(wù)。
對比價(jià)格與服務(wù):不要盲目追求低價(jià),價(jià)格過低的翻譯服務(wù)往往伴隨質(zhì)量風(fēng)險(xiǎn)。
查看資質(zhì):優(yōu)先選擇具備行業(yè)認(rèn)證(如CATTI、NAATI)的翻譯機(jī)構(gòu)或譯員。
簽訂合同:在大額翻譯需求時(shí),務(wù)必與翻譯機(jī)構(gòu)簽訂合同,明確交付時(shí)間和質(zhì)量要求。
翻譯費(fèi)國家收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定仍在不停探索和完善的道路上。雖然翻譯服務(wù)費(fèi)目前沒有完全統(tǒng)一的國家標(biāo)準(zhǔn),但通過國家和地方層面的指導(dǎo)意見,以及行業(yè)市場化的運(yùn)行機(jī)制,我們可以更清晰地了解翻譯收費(fèi)的邏輯和規(guī)律,并且依照這些規(guī)律結(jié)合自身的需求情況來選擇最優(yōu)的項(xiàng)目方案。對于消費(fèi)者來說,在選擇翻譯服務(wù)時(shí),既要關(guān)注價(jià)格,更要重視質(zhì)量,一定要選擇正規(guī)翻譯公司,參考當(dāng)?shù)氐姆g收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)來進(jìn)行比價(jià)挑選。
2024年翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
在全球化浪潮的推動(dòng)下,專利的國際申請與保護(hù)愈發(fā)頻繁,而專利文件的翻譯成為其中不可或缺的一環(huán)。然而,翻譯錯(cuò)誤卻可能給專利權(quán)穩(wěn)定性帶來重大影響,甚至導(dǎo)致專利被無效。本文將通過兩個(gè)典型案例,深入剖析翻譯錯(cuò)誤對專利權(quán)的影響,以期喚起公眾對專利翻譯質(zhì)量的重視。
案例一:無線通信系統(tǒng)專利無效案
專利權(quán)人:夏普株式會社
在2020年度專利復(fù)審無效十大案件中,有一起案件涉及專利翻譯錯(cuò)誤問題而引起廣泛關(guān)注。授權(quán)公告號CN1312955C的發(fā)明專利“無線通信系統(tǒng)”中,權(quán)利要求的技術(shù)方案中出現(xiàn)了術(shù)語“頻帶”。無效請求人(OPPO廣東移動(dòng)通信有限公司)認(rèn)為該術(shù)語不清楚或存在翻譯問題。專利權(quán)人針對上述無效宣告請求提交了權(quán)利要求修改替換頁,將權(quán)利要求4、6中原翻譯錯(cuò)誤的術(shù)語“幀內(nèi)頻帶”修改為“幀內(nèi)帶”,并主張上述修改屬于明顯錯(cuò)誤的訂正,然而,請求人認(rèn)為該修改上述修改不符合專利法實(shí)施細(xì)則第六十九條以及《審查指南》第四部分第三章4.6節(jié)的規(guī)定。最終,合議組對專利權(quán)人提交的權(quán)利要求修改文本不予認(rèn)可,本專利被全部無效。
案例二:Festo訴SMC案
專利權(quán)人:Festo Corp.
Festo的美國專利US4354125是一項(xiàng)關(guān)于改進(jìn)型磁耦無桿氣缸產(chǎn)品的專利,由德國專利申請翻譯成英文后申請而來。在申請過程中,由于譯文表述模糊,未能明確其權(quán)利要求保護(hù)的設(shè)備是“發(fā)動(dòng)機(jī)還是磁性離合器”,被審查員依據(jù)美國專利法第112條駁回。申請人被迫限縮權(quán)利范圍,才得以獲得專利授權(quán)。后來,F(xiàn)esto用該專利起訴SMC公司侵權(quán),認(rèn)為雖然該公司的產(chǎn)品并不在Festo專利的字面權(quán)利要求范圍內(nèi),但可根據(jù)等同原則認(rèn)定SMC的產(chǎn)品構(gòu)成等同侵權(quán)。而SMC則主張F(tuán)esto在審查過程中的修改限制了專利的保護(hù)范圍,根據(jù)禁止反悔原則,不能以等同原則判定其侵權(quán)。最終,美國最高法院裁定,雖然修改是為了更清楚地表述權(quán)利要求,但如果對保護(hù)范圍做出了限制,禁止反悔原則就可以適用,導(dǎo)致Festo輸?shù)艄偎尽?/p>
從以上兩個(gè)案例可以看出,翻譯錯(cuò)誤對專利權(quán)的影響是多維度且深遠(yuǎn)的,具體包括:
為提高專利翻譯質(zhì)量,降低翻譯錯(cuò)誤對專利權(quán)的負(fù)面影響,可從以下幾方面著手:
專利文件具有高度的技術(shù)性和法律性,翻譯人員不僅需要具備扎實(shí)的語言功底,還應(yīng)熟悉相關(guān)技術(shù)領(lǐng)域和專利法知識。因此,應(yīng)選擇專業(yè)素養(yǎng)高的翻譯人員,并定期為其開展系統(tǒng)的專業(yè)培訓(xùn),持續(xù)提升其語言能力、技術(shù)知識和專利法知識,以確保翻譯工作的高質(zhì)量完成。
建立科學(xué)、規(guī)范的翻譯流程,確保每個(gè)環(huán)節(jié)都有明確的標(biāo)準(zhǔn)和要求。在翻譯前,充分了解專利文件的背景和技術(shù)領(lǐng)域,構(gòu)建準(zhǔn)確的術(shù)語庫。在翻譯過程中,要注意保持術(shù)語的一致性和譯文的邏輯性。翻譯完成后,進(jìn)行嚴(yán)格的校對和審核,確保無遺漏和錯(cuò)誤。同時(shí),可聘請相關(guān)領(lǐng)域的專家、資深專利代理人擔(dān)任顧問,為翻譯質(zhì)量把關(guān),提供專業(yè)意見。
借助計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)工具、術(shù)語管理軟件等先進(jìn)的翻譯工具,可顯著提高翻譯的效率和準(zhǔn)確性。這些工具能夠幫助翻譯人員快速查找專業(yè)術(shù)語,有效減少低級錯(cuò)誤,保持術(shù)語一致性和上下文一致性,從而提升整體翻譯質(zhì)量。
通過以上案例分析,我們能夠清晰地認(rèn)識到翻譯錯(cuò)誤對專利權(quán)的破壞性影響,它不僅可能導(dǎo)致專利無效或訴訟失敗,還會給專利權(quán)人帶來巨大的經(jīng)濟(jì)損失和信譽(yù)損害。因此,我們應(yīng)充分重視專利翻譯質(zhì)量,以防因小失大,從提高翻譯人員的專業(yè)素養(yǎng)、完善翻譯流程、采用先進(jìn)的翻譯工具等方面入手,采取切實(shí)有效的措施來提高專利翻譯的準(zhǔn)確性和可靠性。只有如此,才能為創(chuàng)新和知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)筑牢堅(jiān)實(shí)根基。
免責(zé)聲明:本文部分內(nèi)容整理自網(wǎng)絡(luò),僅供參考,不保證所提供的信息完整、準(zhǔn)確且始終為最新。如有不妥之處懇請指出。
EC Innovations 長期為全球?qū)@聞?wù)所及領(lǐng)先的企業(yè)提供專業(yè)的知識產(chǎn)權(quán)語言服務(wù)解決方案。我們時(shí)刻掌握專利行業(yè)最新信息,包括各國專利局的相關(guān)規(guī)定、專利申請相關(guān)流程以及不同司法轄區(qū)的法律法規(guī)等,為全球各行業(yè)客戶提供專利翻譯、專利申請、專利檢索和專利訴訟等一站式專利服務(wù)解決方案。
欲了解更多信息,請?jiān)L問?EC Innovations 知識產(chǎn)權(quán)翻譯。
]]>“為什么小語種翻譯那么貴?千字報(bào)價(jià)居然比同類型英文翻譯價(jià)格高好幾倍!”
相信不少企業(yè)和個(gè)人在尋找翻譯服務(wù)時(shí),都曾為翻譯公司報(bào)價(jià)感到驚訝,尤其是在涉及小語種翻譯價(jià)格時(shí),動(dòng)輒幾百上千的報(bào)價(jià)讓人不禁發(fā)出疑問:小語種翻譯真的值這個(gè)價(jià)嗎?故此,本文為各位整理了近期部分小語種翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),助各位了解小語種翻譯公司基礎(chǔ)報(bào)價(jià)情況,方便在比價(jià)時(shí)進(jìn)行參考。
部分常見小語種翻譯價(jià)格 | ||
語種 | 中譯外 | 外譯中 |
日語 | 200元/千字 | 180元/千字 |
韓語 | 200元/千字 | 180元/千字 |
德語 | 240元/千字 | 200元/千字 |
俄語 | 240元/千字 | 200元/千字 |
法語 | 300元/千字 | 270元/千字 |
泰語 | 360元/千字 | 320元/千字 |
西班牙語 | 320元/千字 | 300元/千字 |
意大利語 | 320元/千字 | 300元/千字 |
…… |
部分稀缺小語種翻譯價(jià)格 | ||
語種 | 中譯外 | 外譯中 |
烏爾都語 | 320元/千字 | 300元/千字 |
越南語 | 380元/千字 | 350元/千字 |
阿拉伯語 | 450元/千字 | 410元/千字 |
瑞典語 | 480元/千字 | 450元/千字 |
匈牙利語 | 480元/千字 | 450元/千字 |
捷克語 | 500元/千字 | 480元/千字 |
丹麥語 | 500元/千字 | 460元/千字 |
波蘭語 | 500元/千字 | 480元/千字 |
希伯來語 | 550元/千字 | 500元/千字 |
爪哇語 | 600元/千字 | 560元/千字 |
印地語 | 600元/千字 | 570元/千字 |
豪薩語 | 600元/千字 | 560元/千字 |
希臘語 | 600元/千字 | 560元/千字 |
孟加拉語 | 600元/千字 | 550元/千字 |
哈薩克語 | 600元/千字 | 550元/千字 |
尼泊爾語 | 620元/千字 | 580元/千字 |
亞美尼亞語 | 650元/千字 | 600元/千字 |
格魯吉亞語 | 650元/千字 | 600元/千字 |
斯瓦西里語 | 660元/千字 | 620元/千字 |
…… |
上述小語種翻譯報(bào)價(jià)注意事項(xiàng):
1. 物以稀為貴
小語種翻譯貴,最直觀的原因是“稀缺”。根據(jù)語言使用統(tǒng)計(jì),全球超過7000種語言中,常被用于國際交流的主流語種不到20種,而小語種翻譯的需求卻呈逐年增長趨勢。由于小語種翻譯人才少、專業(yè)能力要求高,市場供需不平衡直接拉高了價(jià)格。
2. 翻譯難度更大
不同于英譯漢或漢譯英等主流語種,小語種翻譯往往涉及到復(fù)雜的語言結(jié)構(gòu)、獨(dú)特的文化背景以及較少的參考資料。例如,匈牙利語以其獨(dú)特的語法體系聞名,翻譯時(shí)不僅需要精準(zhǔn)傳達(dá)語義,還得考慮文化背景和語境適配。專業(yè)的小語種翻譯人員通常需要經(jīng)過多年的專業(yè)訓(xùn)練,才能勝任這樣的高難度翻譯。因此,其翻譯成本自然會高于普通語種。
3. 市場需求多樣化
近年來,小語種翻譯的需求從傳統(tǒng)的文學(xué)翻譯、商務(wù)合同,逐漸延伸到了視頻字幕、游戲本地化、跨國電商等新興領(lǐng)域。這些領(lǐng)域?qū)Ψg的要求更高,不僅要語言精準(zhǔn),還需要對行業(yè)知識有深入了解。例如,2025年非洲電商市場的快速崛起,帶動(dòng)了斯瓦希里語、豪薩語等非洲小語種翻譯需求的爆發(fā)式增長,而這類領(lǐng)域的翻譯人才更是鳳毛麟角。
隨著全球化的深入,小語種翻譯的社會影響力正在擴(kuò)大。從“一帶一路”的項(xiàng)目合作,到跨國電商的崛起,小語種翻譯已經(jīng)成為連接世界的橋梁。然而,許多人為了節(jié)省成本,選擇低價(jià)甚至免費(fèi)的翻譯服務(wù),卻往往得不償失。如果為了節(jié)約成本,委托廉價(jià)小語種翻譯公司進(jìn)行翻譯項(xiàng)目,很容易導(dǎo)致翻譯內(nèi)容出現(xiàn)嚴(yán)重錯(cuò)誤,最終不得不花費(fèi)更高的費(fèi)用重新翻譯,并進(jìn)行市場危機(jī)公關(guān)。
小語種翻譯價(jià)格之所以高,背后是稀缺資源、專業(yè)技能和深厚文化理解的支撐。與其說它“貴”,不如說它是一種本身就具備高價(jià)值的服務(wù)項(xiàng)目。未來的小語種翻譯市場,正在以更加專業(yè)化、多樣化的方向發(fā)展,而我們能做的,就是以更端正、更細(xì)致、更專業(yè)的態(tài)度,去完成每一個(gè)翻譯和本地化項(xiàng)目,為用戶帶來最好的服務(wù)體驗(yàn)和最優(yōu)質(zhì)的服務(wù)成果。
小語種翻譯—法語翻譯千字收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是多少?
軟件開發(fā)小語種翻譯時(shí)注意事項(xiàng)有哪些?