新寡妇村传奇,好看的玄幻小说,盛世嫡妃 凤轻 小说 http://828sk.cn Wed, 02 Apr 2025 06:16:53 +0000 zh-Hans hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.7.2 http://828sk.cn/wp-content/uploads/2024/09/cropped-EC-InnovationsCrimson-32x32.webp Rube.C作者主頁 | 創(chuàng)思立信 http://828sk.cn 32 32 2025十大上海官方認(rèn)證的翻譯公司(附翻譯服務(wù)費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)) http://828sk.cn/blog/top-10-officially-certified-translation-companies-in-shanghai-2025-including-translation-service-fee-standards/ Tue, 25 Mar 2025 07:17:18 +0000 http://828sk.cn/?p=8206 上海作為國內(nèi)重要的經(jīng)濟(jì)和文化腹地,翻譯和本地化行業(yè)呈現(xiàn)出百家爭鳴之勢。如何從中挑選出正規(guī)且有資質(zhì)的翻譯公司,以高性價(jià)比獲取專業(yè)的翻譯和本地化服務(wù),仍需要花費(fèi)一番功夫。本文整理了今年十家專業(yè)的上海官方認(rèn)證的翻譯公司,并附上翻譯服務(wù)費(fèi)基礎(chǔ)標(biāo)準(zhǔn)以供參考。

十大上海官方認(rèn)證的翻譯公司

1.上海創(chuàng)思立信

  • 成立時(shí)間:1997年
  • 資質(zhì)證書:ISO 9001:2008質(zhì)量管理體系認(rèn)證、ISO 17100:2015翻譯服務(wù)管理體系認(rèn)證、中國翻譯協(xié)會會員認(rèn)證等。
  • 服務(wù)特點(diǎn):翻譯和本地化服務(wù)涵蓋生命科學(xué)、軟件與IT、電子與通訊、游戲產(chǎn)業(yè)、制造業(yè)、專利、金融等關(guān)鍵領(lǐng)域,支持250+語言對產(chǎn)品數(shù)字內(nèi)容本地化。

2.上海文策國家語言服務(wù)出口基地

  • 成立時(shí)間:2013年
  • 資質(zhì)證書:中國翻譯協(xié)會會員、ISO 9001質(zhì)量管理體系認(rèn)證等。
  • 服務(wù)特點(diǎn):專注于專業(yè)口筆譯服務(wù)、本地化服務(wù)、語言培訓(xùn)服務(wù)、會展服務(wù)、文化貿(mào)易領(lǐng)域國際交流合作等項(xiàng)目。

3.上海譯國譯民

  • 成立時(shí)間:1998年
  • 資質(zhì)證書:ISO 9001質(zhì)量管理體系認(rèn)證、ISO 17100筆譯服務(wù)體系認(rèn)證、中國翻譯協(xié)會理事單位等。
  • 服務(wù)特點(diǎn):多年深耕翻譯服務(wù)領(lǐng)域,在全國布局,提供多語種筆譯、口譯、本地化、桌面排版等服務(wù),擅長法律、金融、工程、IT等領(lǐng)域。

4.上海瑞科翻譯有限公司

  • 成立時(shí)間:2004年
  • 資質(zhì)證書:中國翻譯協(xié)會理事單位、美國翻譯協(xié)會(ATA)會員、歐洲語言行業(yè)協(xié)會會員等。
  • 服務(wù)特點(diǎn):服務(wù)涵蓋多語言文檔翻譯、認(rèn)證翻譯、創(chuàng)譯、母語潤色、機(jī)器翻譯譯后編輯(MTPE)、軟件與網(wǎng)站本地化、字幕翻譯與配音等。

5.上海唐能翻譯咨詢有限公司

  • 成立時(shí)間:2002年
  • 資質(zhì)證書:ISO 9001:2015質(zhì)量管理體系認(rèn)證、ISO 17100:2015翻譯服務(wù)管理體系認(rèn)證等。
  • 服務(wù)特點(diǎn):獨(dú)特的WDTP(流程、語料、譯員、工具)四駕馬車質(zhì)保體系,獨(dú)特的服務(wù)模式:咨詢和提案式客服+雙客服模式+菜單式分檔報(bào)價(jià)。

6.上海東方翻譯中心

  • 成立時(shí)間:2004年
  • 資質(zhì)證書:中國翻譯協(xié)會理事單位、ISO 9001質(zhì)量管理體系認(rèn)證等。
  • 服務(wù)特點(diǎn):翻譯服務(wù)范圍涉及筆譯、口譯、同聲傳譯、網(wǎng)站本地化等,內(nèi)容涵蓋文化、政治、經(jīng)濟(jì)、法律、醫(yī)學(xué)、科技等數(shù)十個(gè)領(lǐng)域。

7.上海外事翻譯工作者協(xié)會

  • 成立時(shí)間:1987年
  • 資質(zhì)證書:中國翻譯協(xié)會會員單位、ISO 9001質(zhì)量管理體系認(rèn)證等。
  • 服務(wù)特點(diǎn):協(xié)會是上海市外經(jīng)貿(mào)委、上海市高、中級人民法院以及公安局出入境管理處等單位指定的涉外文本翻譯機(jī)構(gòu)之一,從事中外企業(yè)的各種合同、業(yè)務(wù)單證、產(chǎn)品介紹、技術(shù)資料、各類法律文本以及各種出入境文件的翻譯。

8.上海譯銳翻譯公司

  • 成立時(shí)間:2011年
  • 資質(zhì)證書:ISO 9001質(zhì)量管理體系認(rèn)證等。
  • 服務(wù)特點(diǎn):提供包括文檔翻譯、認(rèn)證翻譯、陪同翻譯、會議口譯、DTP排版等專業(yè)服務(wù),專精業(yè)務(wù)包括法律合同翻譯、商業(yè)翻譯、技術(shù)翻譯等。

9.上海譯境翻譯服務(wù)有限公司

  • 成立時(shí)間:2013年
  • 資質(zhì)證書:ISO 9001質(zhì)量管理體系認(rèn)證等。
  • 服務(wù)特點(diǎn):專注于各語種商務(wù)與技術(shù)文檔翻譯、網(wǎng)站翻譯、軟件本地化翻譯、商務(wù)陪同口譯、會議口譯,同聲傳譯,DTP桌面排版,留學(xué)文書編輯校正,翻譯蓋章等專業(yè)服務(wù)。

10.上海銘譯翻譯服務(wù)有限公司

  • 成立時(shí)間:2014年
  • 資質(zhì)證書:ISO 9001質(zhì)量管理體系認(rèn)證、中國翻譯協(xié)會會員單位等。
  • 服務(wù)特點(diǎn):注重高品質(zhì)筆譯與口譯,涵蓋多語種翻譯,通過流程控制、專業(yè)分工和質(zhì)量管理,確保翻譯服務(wù)的準(zhǔn)確性和專業(yè)性。

(以上排名不分先后,部分資料來源于網(wǎng)絡(luò),如有不妥請聯(lián)系修改)

翻譯服務(wù)費(fèi)

上海翻譯服務(wù)費(fèi)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)參考

翻譯服務(wù)費(fèi)的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)受多種因素影響,包括語種、專業(yè)領(lǐng)域、文件類型、翻譯難度、交付時(shí)間等。以下為近期上海翻譯市場的基礎(chǔ)價(jià)格參考(價(jià)格僅供參考,具體以公司報(bào)價(jià)為準(zhǔn)):

1.筆譯服務(wù)(按每千字/中文字符計(jì)算)

語種普通類(元/千字)專業(yè)類(元/千字)備注
英譯中150 – 300300 – 600普通類:生活、商務(wù)文件等
中譯英200 – 400400 – 800專業(yè)類:法律、醫(yī)學(xué)、技術(shù)等
日語/韓語-中文200 – 450450 – 900日韓語翻譯費(fèi)用通常高于英語
德語/法語-中文250 – 500500 – 1000小語種翻譯費(fèi)用相對較高
俄語/西班牙語-中文300 – 600600 – 1200稀缺語種(如阿拉伯語)更貴
  • 專業(yè)類:法律合同、醫(yī)學(xué)報(bào)告、工程文件、金融報(bào)告等技術(shù)性較強(qiáng)的翻譯。
  • 加急費(fèi):如需24-48小時(shí)內(nèi)完成,可能加收30%-100%費(fèi)用。
  • 字?jǐn)?shù)計(jì)算:一般按中文“目標(biāo)字?jǐn)?shù)”或“源文檔字?jǐn)?shù)”計(jì)算,不同公司標(biāo)準(zhǔn)不同。

2.口譯服務(wù)(按每人每天計(jì)算)

類型英語(元/天)小語種(元/天)備注
陪同口譯1500 – 30002500 – 5000商務(wù)考察、展會陪同等簡單場景
交傳口譯2500 – 50004000 – 8000會議、談判等專業(yè)場合
同聲傳譯6000 – 120008000 – 20000國際會議、高端論壇,需設(shè)備支持
  • 同聲傳譯通常按“每場(半天/全天)”收費(fèi),且需額外支付設(shè)備租賃費(fèi)(約2000-5000元/天)。
  • 遠(yuǎn)程口譯(電話/視頻)費(fèi)用可能比現(xiàn)場口譯低20%-30%。

3.其他本地化服務(wù)

  • 網(wǎng)站/軟件本地化:按“千字”或“項(xiàng)目”報(bào)價(jià),通常5000元起。
  • 證件翻譯(公證用):80-200元/份(如畢業(yè)證、營業(yè)執(zhí)照等)。
  • 影視字幕翻譯:200-500元/分鐘(含時(shí)間軸制作)。
  • DTP排版:20-50元/頁(PDF/InDesign等復(fù)雜排版)。

為什么要選擇正規(guī)翻譯公司?

隨著上海進(jìn)出口業(yè)務(wù)和企業(yè)出海趨勢的蓬勃發(fā)展,客戶對翻譯和本地化服務(wù)的需求也在激增,對于服務(wù)專業(yè)性的要求也在逐步提升。選擇一家正規(guī)且有資質(zhì)的上海翻譯公司,不僅能確保翻譯和本地化服務(wù)的準(zhǔn)確性和專業(yè)性,經(jīng)蓋章認(rèn)證的翻譯件具有正式的法律效力,還能為項(xiàng)目提供完善的售后服務(wù),避免因失誤產(chǎn)生不必要的損失。并且,正規(guī)翻譯公司通常具備合理合規(guī)的翻譯服務(wù)費(fèi)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),可以在最大程度內(nèi)提供性價(jià)比較高的預(yù)算方案,且與此同時(shí)保證服務(wù)質(zhì)量。

其他相關(guān)閱讀

上海十家有名氣的翻譯公司,服務(wù)專業(yè)又正規(guī)

如何在上海找到服務(wù)好又權(quán)威的專業(yè)翻譯公司?

關(guān)于上海創(chuàng)思立信

上海創(chuàng)思立信(EC Innovations)是翻譯和本地化領(lǐng)域的領(lǐng)先企業(yè)。公司擁有一支高效且專業(yè)的團(tuán)隊(duì),并設(shè)有專門的技術(shù)開發(fā)部門以及八個(gè)專注于不同行業(yè)的業(yè)務(wù)單元,服務(wù)范圍廣泛,包括游戲、生命科學(xué)、知識產(chǎn)權(quán)、金融法律、制造業(yè)、IT與軟件、教育培訓(xùn)以及人工智能和數(shù)據(jù)等領(lǐng)域。

自1997年成立以來,EC Innovations已在全球設(shè)立了14個(gè)辦事處,擁有超過600名全職員工。公司堅(jiān)持以客戶為中心,提供涵蓋140多種語言的本地化和全球化服務(wù),以滿足客戶的多樣化需求。

創(chuàng)思立信的愿景是成為全球領(lǐng)先的語言服務(wù)提供商,致力于提供專業(yè)、全面且高質(zhì)量的服務(wù)。我們將不斷創(chuàng)新和完善我們的服務(wù),與客戶共同發(fā)展,支持企業(yè)在全球擴(kuò)展的旅程中取得成功。

]]>
實(shí)測!為什么ECI Link在醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域表現(xiàn)遠(yuǎn)超 DeepSeek? http://828sk.cn/blog/field-tests-have-shown-why-eci-link-significantly-outperforms-deepseek-in-the-realm-of-medical-translation/ http://828sk.cn/blog/field-tests-have-shown-why-eci-link-significantly-outperforms-deepseek-in-the-realm-of-medical-translation/#respond Mon, 03 Mar 2025 09:20:01 +0000 http://828sk.cn/?p=7757 如果你正在尋找適合醫(yī)學(xué)翻譯的AI工具,大概率會先想到風(fēng)頭正勁的DeepSeek——這款通用大模型1月20日發(fā)布后火遍全球,1月27日直接登頂中美蘋果應(yīng)用商店榜首,甚至超越了ChatGPT。但這款“頂流神器”真能精準(zhǔn)翻譯滿是“包衣混懸液”、“濕法制?!?,抑或是為合規(guī)而高度邏輯嵌套的生命科學(xué)文件嗎?

近期我們針對生科臨床、非臨床、CMC、器械、儀器常規(guī)5大醫(yī)學(xué)板塊,用創(chuàng)思立信ECI Link 與 DeepSeek 和 ChatGPT 進(jìn)行了單、雙模型協(xié)同效能對比評估,結(jié)果在意料之外,卻在情理之中。今天我就用刀刀見血的實(shí)測數(shù)據(jù)告訴你:為什么在生命科學(xué)領(lǐng)域的本地化賽道,專業(yè)選手ECI Link展現(xiàn)出碾壓性優(yōu)勢。

一、醫(yī)學(xué)翻譯的“生死線”:術(shù)語準(zhǔn)確性

根據(jù)此次單、雙模型協(xié)同效能對比評估,在英譯中場景下,ECI Link 的術(shù)語準(zhǔn)確性顯著優(yōu)于DeepSeek全系(DSv3/DSr1),甚至當(dāng)ECI Link 與DeepSeek相關(guān)模型聯(lián)用時(shí),術(shù)語表現(xiàn)非但沒有進(jìn)一步優(yōu)化,反而可能倒退(比如ECI Link+DSr1組合)。

| 英譯中對比分析

評分分為5檔:

5 – 優(yōu)秀 (直接使用)

4 – 良好 (輕微修改可用)

3 – 普通 (修改可用)

2 – 不足 (基本要重寫)

1 – 幻覺 (出現(xiàn)嚴(yán)重幻覺)

每個(gè)維度基于100句隨機(jī)抽取的場景句段的人為盲測評估平均值,結(jié)果如下:

模型ECI LinkDSV3DSr1
術(shù)語準(zhǔn)確性4.03.03.0
流暢度3.04.03.0
忠實(shí)度5.03.03.0
化學(xué)式處理2.02.02.0
長文本穩(wěn)定性4.03.03.0

如圖1所示,英譯中的翻譯表現(xiàn)上,ECI Link在術(shù)語準(zhǔn)確性(Term Accuracy)軸上接近滿分,顯著超越DSr1和DSV3,充分展現(xiàn)了其在專業(yè)術(shù)語處理上的絕對優(yōu)勢。

醫(yī)藥翻譯

(圖1 英譯中多維度翻譯性能評估)

進(jìn)一步分析可以發(fā)現(xiàn),ECI Link不僅在術(shù)語準(zhǔn)確性上領(lǐng)先,還在文本穩(wěn)定性(Test_Stability)和文本忠實(shí)度(Faithfulness)兩個(gè)關(guān)鍵指標(biāo)上同樣表現(xiàn)優(yōu)異。在文本忠實(shí)度上,ECI Link拿到滿分,而DS系列模型則存在明顯波動(dòng)。這兩方面的優(yōu)勢,使ECI Link在生命科學(xué)領(lǐng)域最看重的“準(zhǔn)確”上,碾壓DS系列模型。

值得注意的是,盡管DeepSeek在流暢度和忠實(shí)度上表現(xiàn)尚可,但與ECI Link聯(lián)用時(shí),其板塊表現(xiàn)并未顯著提升,甚至在某些場景下出現(xiàn)倒退。這進(jìn)一步證明了ECI Link在專業(yè)翻譯領(lǐng)域的獨(dú)特性——它不僅僅是“翻譯工具”,更是一個(gè)高度適配生命科學(xué)行業(yè)需求的解決方案。

| 中譯英對比分析

在中譯英場景下(如圖2所示),ECI Link依舊穩(wěn)坐冠軍,而DSr1雖然讀起來更“絲滑”,卻常常因過度解讀導(dǎo)致“增譯過度”或“省譯過度”。ECI Link在術(shù)語準(zhǔn)確性和整體穩(wěn)定性上與英譯中表現(xiàn)類似,接近滿分5分,遠(yuǎn)超DSv3的3分和DSr1的2分,同樣展現(xiàn)了其在專業(yè)領(lǐng)域處理上的絕對優(yōu)勢。

醫(yī)藥翻譯公司

(圖2 中譯英多維度翻譯性能評估)

| 關(guān)鍵結(jié)論:

  • ECI Link 單獨(dú)使用時(shí),術(shù)語準(zhǔn)確性比DeepSeek高1-2個(gè)分級。
  • DeepSeek的“重構(gòu)意識過強(qiáng)”導(dǎo)致醫(yī)學(xué)翻譯出現(xiàn)漏譯/誤譯。

→文末點(diǎn)擊鏈接獲取詳細(xì)報(bào)告:《生命科學(xué)領(lǐng)域多模型協(xié)同對比測試報(bào)告》

二、流暢度背后的“隱形陷阱”

很多人容易被“讀起來舒服”的表象迷惑,但醫(yī)學(xué)翻譯的流暢度必須建立在專業(yè)性之上。DeepSeek-R1版本雖然在中譯英時(shí)流暢度登頂,但實(shí)測發(fā)現(xiàn)它為了語句通順,會擅自刪改專業(yè)描述(比如過度簡化藥物遞送流程、增加非臨床細(xì)節(jié)表達(dá)等),導(dǎo)致翻譯結(jié)果出現(xiàn)與原文的科學(xué)性、事實(shí)性偏差。

反觀ECI Link的“雙保險(xiǎn)模式”:  

  1. ECI Link 在術(shù)語準(zhǔn)確性和忠實(shí)度上完勝DeepSeek,同時(shí)流暢度評分與DS系相當(dāng),真正做到“專業(yè)與可讀性兼得”;
  2. ECI Link 長文本穩(wěn)定性更強(qiáng),同時(shí)流暢度評分與DS系相當(dāng),真正做到“專業(yè)與可讀性兼得”,特別適合器械合規(guī)文件、臨床研究報(bào)告等復(fù)雜場景。

*實(shí)測數(shù)據(jù)顯示:在臨床、CMC等高風(fēng)險(xiǎn)領(lǐng)域,ECI Link 的綜合得分比DeepSeek系高出至少15%。

三、ECI Link 在多個(gè)場景的效能對比評估中表現(xiàn)超越 DeepSeek

在多個(gè)場景翻譯表現(xiàn)的評估中,ECI Link 組合在生科臨床、非臨床、CMC、器械及儀器常規(guī)五大領(lǐng)域的表現(xiàn)均顯著優(yōu)于 DS 系列模型。這一結(jié)論基于對 100 句隨機(jī)抽取的場景句段進(jìn)行的人為盲測評估,每個(gè)色塊為100句(如圖 3 所示)。

醫(yī)療器械文件翻譯

(圖3 英譯中 模型 vs. 場景 )

醫(yī)療設(shè)備翻譯公司

(圖4 中譯英 模型 vs. 場景)

ECI Link 在五大領(lǐng)域均占據(jù)絕對優(yōu)勢,尤其是在與DSV3或GPT4o的組合中,表現(xiàn)尤為突出。其核心優(yōu)勢在于:

  1. 術(shù)語準(zhǔn)確性:預(yù)置的生命科學(xué)領(lǐng)域合規(guī)校驗(yàn)規(guī)則庫,確保術(shù)語翻譯的精準(zhǔn)性。
  2. 流暢度與穩(wěn)定性:雙模型協(xié)同顯著降低漏譯風(fēng)險(xiǎn),提升長文本翻譯的穩(wěn)定性。
  3. 性價(jià)比:減少后期審校成本,適合預(yù)算有限但追求高質(zhì)量的客戶。

四、一張圖看懂“神仙打架”

維度冠軍選手-英譯中冠軍選手-中譯英DeepSeek的軟肋
術(shù)語準(zhǔn)確性ECI LinkECI Link+DSv3過度意譯
流暢度ECI Link+DSv3DSr1漏譯風(fēng)險(xiǎn)
長文本穩(wěn)定性ECI LinkECI Link表達(dá)泛化
性價(jià)比ECI Link+DSv3ECI Link+GPT4o專業(yè)領(lǐng)域需反復(fù)校對

五、總結(jié)

醫(yī)學(xué)翻譯的容錯(cuò)率為零。通過嚴(yán)謹(jǐn)實(shí)測,我們證明了:開源≠專業(yè),低價(jià)≠高性價(jià)比。無論是新藥申報(bào)、跨國臨床試驗(yàn),還是器械的全球化,ECI Link 都能為您提供精準(zhǔn)、高效的翻譯和本地化解決方案。

點(diǎn)擊下載詳細(xì)報(bào)告→生命科學(xué)領(lǐng)域多模型協(xié)同對比測試報(bào)告


ECI Link—人工智能驅(qū)動(dòng)的本地化解決方案

ECI Link 致力于為產(chǎn)品本地化和內(nèi)容翻譯流程提供最高效、最實(shí)用的人工智能(AI)解決方案。ECI Link 在同一平臺上融合了多種定制訓(xùn)練的語言模型、AI 驅(qū)動(dòng)的質(zhì)量管理流程以及專家知識。我們不斷提升效率極限,打破了必須在質(zhì)量、速度和成本之間做出權(quán)衡的傳統(tǒng)觀念。

實(shí)測!為什么ECI Link在醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域表現(xiàn)遠(yuǎn)超 DeepSeek?插圖4

相關(guān)閱讀:

]]>
http://828sk.cn/blog/field-tests-have-shown-why-eci-link-significantly-outperforms-deepseek-in-the-realm-of-medical-translation/feed/ 0
創(chuàng)思立信攜AI黑科技亮相美國MedTrade :當(dāng)人工智能遇見醫(yī)療設(shè)備本地化 http://828sk.cn/blog/ec-innovations-showcases-ai-powered-breakthroughs-at-medtrade-usa-when-artificial-intelligence-meets-medical-device-localization/ Wed, 26 Feb 2025 09:10:52 +0000 http://828sk.cn/?p=7629 2025年2月19日至20日,創(chuàng)思立信(EC Innovations)參與全美規(guī)模最大的醫(yī)療保健展會MedTrade,在得克薩斯州達(dá)拉斯的凱·貝利·哈奇森會議中心搭建展臺與業(yè)內(nèi)同僚進(jìn)行深入探討和交流。

medtrade

作為醫(yī)療設(shè)備領(lǐng)域的年度盛事,MedTrade不僅吸引了數(shù)百家制造商和數(shù)千家供應(yīng)商,更成為行業(yè)洞察政策風(fēng)向、探索技術(shù)革新的核心舞臺。而今年,創(chuàng)思立信帶著其創(chuàng)新AI本地化解決方案ECI LINK登上國際舞臺,與全球醫(yī)療行業(yè)先鋒展開了一場關(guān)于“技術(shù)賦能”的深度對話。

MedTrade素有“醫(yī)療設(shè)備行業(yè)風(fēng)向標(biāo)”之稱,其獨(dú)特之處在于“一站式整合”:從家庭護(hù)理設(shè)備采購、政策解讀到技術(shù)交流,這里既是供需對接的橋梁,也是行業(yè)趨勢的放大鏡。2025年的展會聚焦兩大關(guān)鍵詞——“智能化”“全球化”。隨著人口老齡化和慢性病管理需求激增,醫(yī)療設(shè)備制造商亟需通過技術(shù)創(chuàng)新提升產(chǎn)品適配性,而如何讓這些技術(shù)跨越語言和文化壁壘,精準(zhǔn)觸達(dá)全球市場,成為現(xiàn)場熱議的焦點(diǎn)。

醫(yī)療設(shè)備本地化

創(chuàng)思立信(EC Innovations)的展臺前,ECI LINK  – 一站式 AI 本地化技術(shù)平臺吸引了眾多參會者駐足。ECI Link解決方案的核心優(yōu)勢在于:用自動(dòng)化技術(shù)打破語言服務(wù)的效率瓶頸。例如,ECI Link 能通過機(jī)器學(xué)習(xí)快速解析醫(yī)療設(shè)備的技術(shù)文檔,并生成符合目標(biāo)市場文化習(xí)慣的翻譯內(nèi)容,同時(shí)保持術(shù)語精準(zhǔn)度。 對于需要快速進(jìn)入多國市場的家庭護(hù)理設(shè)備供應(yīng)商而言,無疑是“降本增效”的利器。

ecilink

近年來,創(chuàng)思立信頻繁亮相國際展會,在2024中國服貿(mào)會上,ECI Link與ECI Flow為多領(lǐng)域語言服務(wù)提供技術(shù)支持,推動(dòng)“新質(zhì)生產(chǎn)力”賦能傳統(tǒng)翻譯;在CMAC年會上,ECI Link的醫(yī)學(xué)文檔AI翻譯技術(shù)深耕生命科學(xué)領(lǐng)域,助力縮短藥物申報(bào)流程,提升全球合規(guī)效率。同時(shí),ECI Link憑借卓越的技術(shù)實(shí)力屢獲殊榮,斬獲多項(xiàng)行業(yè)獎(jiǎng)項(xiàng),進(jìn)一步鞏固了其在全球智能語言解決方案領(lǐng)域的領(lǐng)先地位。

機(jī)器翻譯

AI 本地化技術(shù)在醫(yī)療領(lǐng)域的應(yīng)用,已經(jīng)逐步成為醫(yī)療行業(yè)全球化的一條關(guān)鍵路徑。 通過AI驅(qū)動(dòng)的本地化解決方案,企業(yè)可以更靈活地調(diào)整內(nèi)容策略,避免“一刀切”導(dǎo)致的推廣失誤。

此外,MedTrade上多位行業(yè)專家提到,隨著遠(yuǎn)程醫(yī)療和家用設(shè)備需求激增,“軟硬件協(xié)同創(chuàng)新”將成為競爭高地。而語言服務(wù)作為軟件的“內(nèi)容基建”,其價(jià)值正從“成本部門”轉(zhuǎn)向“戰(zhàn)略伙伴”——這也解釋了為何創(chuàng)思立信這類技術(shù)驅(qū)動(dòng)型語言服務(wù)商,能迅速在醫(yī)療賽道中占據(jù)一席之地。


ECI Link—人工智能驅(qū)動(dòng)的本地化解決方案

ECI Link 致力于為產(chǎn)品本地化和內(nèi)容翻譯流程提供最高效、最實(shí)用的人工智能(AI)解決方案。ECI Link 在同一平臺上融合了多種定制訓(xùn)練的語言模型、AI 驅(qū)動(dòng)的質(zhì)量管理流程以及專家知識。我們不斷提升效率極限,打破了必須在質(zhì)量、速度和成本之間做出權(quán)衡的傳統(tǒng)觀念。

創(chuàng)思立信攜AI黑科技亮相美國MedTrade :當(dāng)人工智能遇見醫(yī)療設(shè)備本地化插圖4

相關(guān)閱讀:

]]>
誰擠掉原神登頂?出海手游收入榜揭曉,中國游戲出海勢不可擋! http://828sk.cn/blog/who-toppled-genshin-impact-from-the-top-overseas-mobile-game-revenue-rankings-revealed-chinese-games-global-expansion-unstoppable/ Tue, 18 Feb 2025 10:03:46 +0000 http://828sk.cn/?p=7453 根據(jù)Sensor Tower最新數(shù)據(jù),2024年全球手游市場強(qiáng)勢反彈,總收入飆升至809億美元,同比增長4%。

同年,中國手游出海收入榜TOP30在App Store和Google Play的總收入達(dá)到79億美元,同比2023穩(wěn)定小幅增長,比2019年提升了25%。

2024中國出海手游收入榜

2024中國出海手游收入榜TOP30
1.Whiteout Survival11.萬國覺醒21.SurvivorLio
2.PUBG MOBILE12.Project Makeover22.明日方舟
3.崩壞:星穹鐵道13.Seaside Escape?:Merge & Story23.鳴潮
4.使命召喚手游14.口袋奇兵24.偶像夢幻祭Ⅱ Music
5.菇勇者傳說15.王國紀(jì)元25.暗黑破壞神:不朽
6.原神16.絕區(qū)零26.戰(zhàn)火與秩序
7.Age of Origins17.AFK Journey27.Isekai: Slow Life
8.Puzzles & Survival18.荒野行動(dòng)28.三國志·戰(zhàn)略版
9.Mobile Legends: Bang Bang19.Top Heroes29.黑道風(fēng)云
10.Gossip Harbor?: Merge & Story20.戀與深空30.MARVEL SNAP

與此同時(shí),中國手游發(fā)行商收入TOP30全球吸金234億美元,穩(wěn)超2023年,占全球TOP100手游發(fā)行商總收入的36%,充分顯示中國手游發(fā)行商在全球市場的強(qiáng)大競爭力。

2024中國手游發(fā)行商收入榜

2024中國手游發(fā)行商收入榜TOP30
1.騰訊11.疊紙網(wǎng)絡(luò)21.樂元素
2.網(wǎng)易12.悠星網(wǎng)絡(luò)22.嗶哩嗶哩
3.米哈游13.途游游戲23.Tap4Fun
4.點(diǎn)點(diǎn)互動(dòng)14.沐瞳科技24.友塔游戲
5.莉莉絲15.海彼游戲25.朝夕光年
6.三七互娛16.江娛互動(dòng)26.庫洛游戲
7.Joy Net17.IGG27.Mattel163
8.檸檬微趣18.露珠游戲28.星合互娛
9.殼木游戲19.麥吉太文29.雷霆網(wǎng)絡(luò)
10.靈犀互娛20.心動(dòng)網(wǎng)絡(luò)30.游卡網(wǎng)絡(luò)
誰擠掉原神登頂?出海手游收入榜揭曉,中國游戲出海勢不可擋!插圖

中國游戲出海正借東風(fēng)之力,扶搖直上

當(dāng)”第九藝術(shù)”突破次元壁,中國游戲廠商正以顛覆性姿態(tài)重構(gòu)全球數(shù)字文化版圖。在這場全球娛樂產(chǎn)業(yè)革命中,中國游戲出海集齊”天時(shí)”、”地利”、”人和”形成共振效應(yīng)。這不再是一場簡單的商業(yè)遠(yuǎn)征,而是數(shù)字時(shí)代文明對話的密鑰。當(dāng)游戲載體重構(gòu)文化傳播范式,中國開發(fā)者正在用代碼書寫東方文明的世界性敘事,并傳播向遙遠(yuǎn)的海外。

  • 天時(shí):國家出臺了一系列政策鼓勵(lì)文化出口,為游戲出海提供了良好的政策環(huán)境和支持。
  • 地利:國內(nèi)游戲市場逐漸飽和,競爭日益激烈,國內(nèi)游戲廠商紛紛將目光投向海外,尋求新的增長點(diǎn)。游戲品牌出海不僅能夠拓展用戶規(guī)模,還能分散風(fēng)險(xiǎn),提升企業(yè)抗風(fēng)險(xiǎn)能力。
  • 人和:近年中國游戲研發(fā)實(shí)力突飛猛進(jìn),游戲品質(zhì)不斷提升,涌現(xiàn)出一批制作精良、玩法創(chuàng)新的精品游戲,在全球范圍內(nèi)都具備強(qiáng)大的競爭力。

執(zhí)此三助力,國內(nèi)游戲在海外市場必將越戰(zhàn)越勇,取得新突破!

專業(yè)游戲本地化是游戲品牌出海成功的關(guān)鍵

游戲本地化絕非簡單的語言轉(zhuǎn)換,而是跨越文化鴻溝,打造沉浸式游戲體驗(yàn)的關(guān)鍵。想要復(fù)制上述成功產(chǎn)品的出海神話,除了游戲本身品質(zhì)過硬,更需要配備專業(yè)的游戲本地化服務(wù),他們可以做到:

誰擠掉原神登頂?出海手游收入榜揭曉,中國游戲出海勢不可擋!插圖1

1.對游戲內(nèi)容進(jìn)行深度文化適配,打造沉浸體驗(yàn)。
專業(yè)游戲本地化團(tuán)隊(duì)深諳目標(biāo)市場文化,做到精準(zhǔn)轉(zhuǎn)化文化符號、隱喻等,避免文化沖突。例如,英雄聯(lián)盟的英雄和裝備名稱會根據(jù)其特點(diǎn)和能力命名,而非簡單直譯。專業(yè)編劇團(tuán)隊(duì)則會根據(jù)目標(biāo)市場文化背景和玩家喜好,對劇情、對話、世界觀進(jìn)行本地化改編,使其更貼近當(dāng)?shù)赝婕仪楦泻蛢r(jià)值觀。同時(shí),還可以根據(jù)目標(biāo)市場語言習(xí)慣調(diào)整對話風(fēng)格,使其更自然流暢,甚至加入方言配音,增強(qiáng)情感傳遞。

誰擠掉原神登頂?出海手游收入榜揭曉,中國游戲出海勢不可擋!插圖2

2.對游戲玩家進(jìn)行調(diào)研分類和精準(zhǔn)投喂,優(yōu)化用戶體驗(yàn)。
專業(yè)游戲本地化團(tuán)隊(duì)會針對目標(biāo)市場的玩家偏好,調(diào)整游戲玩法,如側(cè)重競技性或側(cè)重休閑內(nèi)容;還能根據(jù)支付習(xí)慣提供更便捷、安全的支付方式,并制定合理的定價(jià)策略。其中,美術(shù)團(tuán)隊(duì)會根據(jù)目標(biāo)市場的審美傾向優(yōu)化UI、角色設(shè)計(jì)、場景畫面等,例如歐美市場注重畫面沖擊力,而國內(nèi)市場則偏好唯美或萌系風(fēng)格。設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)還能夠根據(jù)文化禁忌去調(diào)整角色形象、服裝設(shè)計(jì)等,避免爭議,如吃雞類游戲引入國內(nèi)時(shí)對服裝和特效顏色等進(jìn)行了本地化調(diào)整。

誰擠掉原神登頂?出海手游收入榜揭曉,中國游戲出海勢不可擋!插圖3

3.對市場規(guī)則深入了解,規(guī)避潛在風(fēng)險(xiǎn)。
專業(yè)游戲本地化團(tuán)隊(duì)熟悉目標(biāo)市場的法律法規(guī),確保游戲內(nèi)容合規(guī),避免暴力、色情、賭博等違規(guī)內(nèi)容,并協(xié)助獲取必要的版號、許可證等資質(zhì)。他們還了解目標(biāo)市場的發(fā)行渠道、推廣方式和用戶獲取策略,可以幫助團(tuán)隊(duì)制定有效的市場推廣方案,選擇最合適的發(fā)行平臺和推廣渠道,精準(zhǔn)觸達(dá)目標(biāo)用戶,并通過本地化的營銷活動(dòng)和宣傳策略提升游戲知名度和用戶粘性。

中國游戲出海只是開端,我們志在巔峰!

國內(nèi)出海手游在2024年取得了優(yōu)異的成績,但仍有無盡的成長空間。除了讓游戲品質(zhì)更上一層樓,游戲產(chǎn)商還需更加重視游戲品牌出海的本地化策略是否足夠?qū)I(yè)和全面。專業(yè)的游戲本地化服務(wù)能夠幫助游戲產(chǎn)品跨越文化壁壘,精準(zhǔn)觸達(dá)目標(biāo)用戶,提升游戲體驗(yàn),規(guī)避潛在風(fēng)險(xiǎn),是中國游戲出海成功的重要支撐。


關(guān)于 ecigames(創(chuàng)思立信游戲本地化)

ECI Games 是?EC Innovations?專門的游戲事業(yè)部,為每一位客戶提供現(xiàn)代化的游戲服務(wù)方案。我們?yōu)楸姸嗳蝾I(lǐng)先企業(yè)交付市場領(lǐng)先的本地化解決方案,至今已逾 25 年。ECI Games 將懷揣著滿腔熱忱,充分利用多年累積的經(jīng)驗(yàn),靈活高效地為客戶的需求提供解決方案。

我們?yōu)榭蛻籼峁┍镜鼗⒈镜鼗瘻y試、音頻制作、市場營銷和社群管理服務(wù),致力于精益求精的解決方案支撐。我們將始終把客戶的需求放在第一位,使客戶得以專注于核心的玩家體驗(yàn)。

欲了解更多信息,請?jiān)L問?EC Innovations 游戲本地化。

相關(guān)閱讀:

]]>
票房超北美成全球第一,《哪吒2》海外票房能否旗開得勝? http://828sk.cn/blog/the-box-office-of-nezha-2-surpasses-north-america-to-become-the-global-leader-can-it-achieve-a-successful-overseas-box-office-performance-in-february/ Fri, 07 Feb 2025 03:51:21 +0000 http://828sk.cn/?p=7227 春節(jié)檔電影《哪吒之魔童鬧海》(以下簡稱《哪吒2》)票房已突破57億,預(yù)計(jì)后續(xù)最高可獲80億票房。目前《哪吒2》已登頂全球電影票房榜,并超越《復(fù)仇者聯(lián)盟4》,成為單一市場最快突破4億美元票房的影片,還創(chuàng)下了動(dòng)畫電影全球票房新高?。

更令人期待的是,這部影片將于 2月“出海遠(yuǎn)征”,預(yù)計(jì)將于2月13日在澳洲上映,2月14日在北美上映?,并且已經(jīng)在紐約時(shí)代廣場的大屏上進(jìn)行了影片宣傳?。此外,還計(jì)劃在美國、加拿大等多個(gè)國家和地區(qū)上映??!赌倪?》能否打破中西方的“文化壁壘”, 將中國動(dòng)畫電影在全球市場上換發(fā)光彩,筆者認(rèn)為影視本地化是關(guān)鍵。

票房超北美成全球第一,《哪吒2》海外票房能否旗開得勝?插圖

*圖片來源:豆瓣電影

優(yōu)秀的本地化策略助力打破文化壁壘

雖然《哪吒1》在海外市場的表現(xiàn)十分不錯(cuò),總計(jì)超過560萬美元,但《哪吒2》此次出海能否在海外市場“旗開得勝”,仍需要時(shí)間和數(shù)據(jù)來驗(yàn)證。筆者認(rèn)為,如果《哪吒2》的影視本地化能在以下三方面做到極致,其海外票房必將取得優(yōu)異成績:

  • 全球化視角的創(chuàng)作:《哪吒2》在這一方面顯然下了功夫。影片圍繞親情、成長、叛逆與命運(yùn)展開,通過細(xì)膩的情感刻畫,讓不同文化背景的觀眾都能感同身受。同時(shí),精美的畫面、震撼的特效以及流暢的動(dòng)作場面展現(xiàn)了國產(chǎn)動(dòng)畫的高水準(zhǔn)。影片在保留中國傳統(tǒng)文化精髓的同時(shí),融入現(xiàn)代元素,使哪吒形象更加個(gè)性化,符合當(dāng)代年輕人的審美,從而提升國際觀眾的接受度。
  • 內(nèi)容的本地化適配:提供英、日、韓等多種語言字幕,并根據(jù)不同地區(qū)的文化背景進(jìn)行內(nèi)容調(diào)整。此外,選擇本地母語配音演員,確保語言表達(dá)自然流暢,更符合當(dāng)?shù)赜^眾的觀影習(xí)慣,從而降低文化隔閡,增強(qiáng)沉浸感。
  • 精準(zhǔn)高效的營銷策略:依托線上營銷、社交媒體宣傳以及KOL(關(guān)鍵意見領(lǐng)袖)合作,增強(qiáng)影片在海外市場的影響力。通過定制化推廣,觸及目標(biāo)觀眾群體,提高影片的國際關(guān)注度和票房潛力。

過去,中國影視作品“走出去”往往面臨著文化差異、語言障礙等問題,難以真正融入海外市場。通過歷代優(yōu)秀文化作品的不懈嘗試從而得出,中國影視作品要想在海外取得成功,不能僅僅滿足于“走出去”,更要努力“走進(jìn)去”,深入了解目標(biāo)市場的文化背景和觀眾喜好,進(jìn)行精準(zhǔn)的產(chǎn)品本地化,才能贏得海外觀眾的認(rèn)可。


關(guān)于創(chuàng)思立信

創(chuàng)思立信 EC Innovations 是行業(yè)內(nèi)領(lǐng)先的翻譯和本地化公司。我們擁有一支高效專業(yè)的團(tuán)隊(duì),并設(shè)有技術(shù)開發(fā)部門及八個(gè)垂直行業(yè)業(yè)務(wù)部門,服務(wù)范圍涵蓋游戲、生命科學(xué)、知識產(chǎn)權(quán)、金融法律、制造業(yè)、IT與軟件、教育培訓(xùn)以及人工智能和數(shù)據(jù)等多個(gè)領(lǐng)域。

自 1997 年成立以來,EC Innovations 已在全球設(shè)立 14 個(gè)辦事處,擁有超過 650 名全職員工。我們遵循以客戶為中心的模式,提供覆蓋 250 多個(gè)語言對的本地化和全球化服務(wù),滿足客戶的多元需求。

創(chuàng)思立信的愿景是成為全球領(lǐng)先的語言服務(wù)提供商,提供專業(yè)、全面和高質(zhì)量的服務(wù)。我們將繼續(xù)創(chuàng)新和完善服務(wù),與客戶共同成長,支持企業(yè)走向全球擴(kuò)展的旅程。

欲了解更多信息,請?jiān)L問 EC Innovations 翻譯與本地化。

]]>
正規(guī)的海南翻譯公司有哪些?翻譯服務(wù)費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是什么? http://828sk.cn/blog/what-are-the-reputable-translation-companies-in-hainan-what-are-the-standard-rates-for-translation-services/ Wed, 22 Jan 2025 08:51:11 +0000 http://828sk.cn/?p=6819

引言

如今,隨著海南自貿(mào)港的建設(shè)不斷推進(jìn),國際化程度日益提高,翻譯服務(wù)的需求也隨之大幅增長。無論是國際商務(wù)合作、涉外法律文件還是文化交流,專業(yè)的翻譯服務(wù)都成為不可或缺的一環(huán)。選擇專業(yè)正規(guī)的翻譯公司作為合作伙伴,能夠讓出海相關(guān)項(xiàng)目得到強(qiáng)有力的質(zhì)量和效率保障,讓企業(yè)出海事半功倍。那么,正規(guī)的海南翻譯公司有哪些?翻譯服務(wù)費(fèi)的標(biāo)準(zhǔn)又是怎樣的?一起來看看吧。

正規(guī)的海南翻譯公司有哪些?翻譯服務(wù)費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是什么?插圖

十大正規(guī)海南翻譯公司一覽

1.創(chuàng)思立信

成立時(shí)間:1997年

創(chuàng)思立信海南翻譯公司是一家專注于為企業(yè)客戶提供產(chǎn)品本地化和國際化服務(wù)的集團(tuán)公司,憑借卓越的綜合實(shí)力與服務(wù)水平,連續(xù)多年躋身業(yè)內(nèi)“全球50強(qiáng)”榜單。公司致力于為客戶提供140多種語言,260種語言對的本地化與國際化服務(wù),服務(wù)涵蓋了多個(gè)關(guān)鍵行業(yè)領(lǐng)域:生命科學(xué)、軟件與IT、電子與通訊、游戲產(chǎn)業(yè)、制造業(yè)、專利、金融等。

2.海南盛邦翻譯有限公司

成立時(shí)間:2008年

海南盛邦翻譯有限公司是一家經(jīng)工商局正式注冊,具有獨(dú)立法人資格的大型專業(yè)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)。公司擁有從事多年翻譯經(jīng)驗(yàn)和高度敬業(yè)的專職語言和技術(shù)專家、教授,高級翻譯員資源,可以提供以英、日、德語為主的60多門語種各專業(yè)領(lǐng)域的翻譯服務(wù)。服務(wù)的客戶涵蓋諸多領(lǐng)域,包括醫(yī)藥、機(jī)械、化工、醫(yī)學(xué)、專利、汽車、航空、船舶、建筑、IT等。

3.??谡Z意聯(lián)翻譯有限公司

成立時(shí)間:2014年

海口語意聯(lián)翻譯有限公司是一家專注于高端翻譯的綜合性翻譯機(jī)構(gòu),可提供多種語言、多種專業(yè)的筆譯及口譯服務(wù)。成立至今,我們云集了海內(nèi)外30多個(gè)語種,40多個(gè)行業(yè)的翻譯精英。擅長領(lǐng)域涉及地質(zhì)、礦產(chǎn)、石油、能源、電力、化工、環(huán)境、生物、農(nóng)業(yè)、牧業(yè)、林業(yè)、食品、建筑、機(jī)械、計(jì)算機(jī)、汽車、貿(mào)易、政治、經(jīng)濟(jì)、法律等專業(yè)領(lǐng)域的翻譯。

4.海南資深翻譯有限公司

成立時(shí)間:1990年

海南資深翻譯有限公司(原海南翻譯公司),是經(jīng)海南省政府批準(zhǔn),海南省工商管理局登記注冊成立的省級翻譯機(jī)構(gòu)、中國翻譯協(xié)會單位會員。公司提供60多個(gè)小語種的筆譯翻譯服務(wù),業(yè)務(wù)范圍涵蓋多領(lǐng)域、多語種,包括政府、使領(lǐng)館、法院、公安、公證、各類涉外證件、信函的翻譯,提供的口譯有各種會議、談判、展覽、旅游等交替?zhèn)髯g和同聲傳譯服務(wù)。

5.?海口銘哲醫(yī)學(xué)翻譯有限公司?

成立時(shí)間:2016年

???阢懻茚t(yī)學(xué)翻譯有限公司是一家專注于醫(yī)學(xué)領(lǐng)域翻譯服務(wù)的正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)??商峁┽t(yī)學(xué)行業(yè)內(nèi)多語言的筆譯及口譯服務(wù),公司主要從事醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù),涵蓋中醫(yī)學(xué)、基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)、臨床醫(yī)學(xué)、醫(yī)學(xué)論文、藥學(xué)、醫(yī)療器械、病歷資料、生物學(xué)、獸醫(yī)學(xué)、醫(yī)學(xué)證件、營養(yǎng)與食品衛(wèi)生、公共衛(wèi)生、生活保健、醫(yī)學(xué)科普、醫(yī)學(xué)信息、化妝品及保健品等多個(gè)領(lǐng)域。?

6.海南華譯洲際翻譯有限公司

成立時(shí)間:2016年

海南華譯洲際翻譯有限公司是??谧再Y本最高的翻譯企業(yè)之一。業(yè)務(wù)范圍包括翻譯服務(wù),會議及展覽服務(wù),教育咨詢,旅游咨詢服務(wù),營養(yǎng)健康咨詢,企業(yè)管理咨詢,商務(wù)信息咨詢,計(jì)算機(jī)軟件開發(fā),設(shè)計(jì)、制作、代理、發(fā)布國內(nèi)各類廣告業(yè)務(wù),電腦圖文設(shè)計(jì),國內(nèi)貿(mào)易及貨物進(jìn)出口等。

7.海南思耐爾翻譯有限公司

成立時(shí)間:2017年

海南思耐爾翻譯有限公司自成立以來,致力于多領(lǐng)域多語種的文件、書籍和論文翻譯。業(yè)務(wù)范圍包括翻譯服務(wù)、商務(wù)信息咨詢服務(wù)(金融投資及資產(chǎn)管理除外),旅游信息咨詢,文化交流服務(wù),圖書、電子音像制品、副食、飲料、煙酒等。

8.海南西語社

成立時(shí)間:2014年

海南西語社咨詢有限公司是海南省翻譯協(xié)會會員、海南??谟匈Y質(zhì)的翻譯公司,已在??谑惺袌霰O(jiān)督管理局正式登記。公司專注于西班牙語翻譯和培訓(xùn),以及西語文化傳播相關(guān)工作。業(yè)務(wù)范圍包括西班牙語翻譯及培訓(xùn)服務(wù),留學(xué)、移民、游學(xué)、商務(wù)考察咨詢服務(wù)等。

9.海南博譯達(dá)翻譯有限公司

成立時(shí)間:2018年

海南博譯達(dá)翻譯有限公司是最具規(guī)模的海口翻譯機(jī)構(gòu)之一。業(yè)務(wù)范圍包括:翻譯服務(wù),信息咨詢服務(wù)(不含許可類信息咨詢服務(wù)),市場營銷策劃,企業(yè)形象策劃,體育賽事策劃,項(xiàng)目策劃與公關(guān)服務(wù),網(wǎng)絡(luò)技術(shù)服務(wù),信息系統(tǒng)運(yùn)行維護(hù)服務(wù),會議及展覽服務(wù)等。

10.??谟⑷A翻譯服務(wù)有限責(zé)任公司?

成立時(shí)間:2019年

海口英華翻譯服務(wù)有限責(zé)任公司于2019年07月02日在海南省市場監(jiān)督管理局注冊成立,是海南海口具有翻譯資質(zhì)的翻譯公司。公司始終為客戶提供好的產(chǎn)品和技術(shù)支持、健全的售后服務(wù),擁有良好的產(chǎn)品和優(yōu)質(zhì)的銷售和技術(shù)團(tuán)隊(duì)。

(以上排名不分先后)

正規(guī)的海南翻譯公司有哪些?翻譯服務(wù)費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是什么?插圖1

海南翻譯服務(wù)費(fèi)和翻譯報(bào)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn)

翻譯服務(wù)費(fèi)的標(biāo)準(zhǔn)受到多重因素的影響,比如:

1. 語種

不同語種的翻譯價(jià)格差別較大。常見的英文翻譯價(jià)格相對較低,而小語種(如瑞典語、阿拉伯語)的翻譯價(jià)格較高。例如:

英語翻譯:150-300元/千字

日語翻譯:200-400元/千字

小語種翻譯:300-800元/千字

2. 翻譯內(nèi)容的專業(yè)性

普通文件(如日常交流信件)的翻譯價(jià)格較低,而涉及專業(yè)領(lǐng)域(如法律、醫(yī)學(xué)、技術(shù))的翻譯價(jià)格會更高,因?yàn)檫@些內(nèi)容需要更高的專業(yè)知識和術(shù)語積累。例如:

普通文本:150元/千字起

專業(yè)文檔:300元/千字起

技術(shù)手冊:500元/千字起

3. 服務(wù)類型

筆譯、口譯和同聲傳譯的價(jià)格差異明顯。一般來說,口譯(尤其是同聲傳譯)的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)遠(yuǎn)高于筆譯。例如:

普通會議口譯:1000-2000元/天

同聲傳譯:5000-10000元/天

4. 交稿時(shí)間

如果需要加急翻譯,價(jià)格通常會上浮30%-50%。因此,提前安排翻譯工作不僅能節(jié)省成本,還能為譯員留出更多時(shí)間,確保翻譯質(zhì)量。

5. 公司規(guī)模與服務(wù)水平

大公司因運(yùn)營成本較高,價(jià)格通常偏高,但也更有保障;小型翻譯工作室價(jià)格可能較低,但質(zhì)量和服務(wù)水平需要綜合評估。

總結(jié)

海南作為國際化程度日益提高的地區(qū),優(yōu)質(zhì)翻譯服務(wù)已成為連接其與全球文化和經(jīng)濟(jì)的重要橋梁。所以在選擇翻譯公司時(shí),務(wù)必要關(guān)注其正規(guī)性、專業(yè)性和客戶口碑,同時(shí)結(jié)合翻譯內(nèi)容的需求和預(yù)算來選擇合適的服務(wù)。無論是法律文件翻譯、商務(wù)合同翻譯還是會議同傳,選擇一家正規(guī)的海南翻譯公司不僅能保證翻譯內(nèi)容的質(zhì)量,還能節(jié)省時(shí)間成本,提高企業(yè)產(chǎn)能效率。

關(guān)于創(chuàng)思立信

創(chuàng)思立信 EC Innovations 是行業(yè)內(nèi)領(lǐng)先的翻譯和本地化公司。我們擁有一支高效專業(yè)的團(tuán)隊(duì),并設(shè)有技術(shù)開發(fā)部門及八個(gè)垂直行業(yè)業(yè)務(wù)單元,服務(wù)范圍涵蓋游戲、生命科學(xué)、知識產(chǎn)權(quán)、金融法律、制造業(yè)、IT與軟件、教育培訓(xùn)以及人工智能和數(shù)據(jù)等多個(gè)領(lǐng)域。

自 1997 年成立以來,EC Innovations 已在全球設(shè)立 14 個(gè)辦事處,擁有超過 600 名全職員工。我們遵循以客戶為中心的模式,提供覆蓋 140 多種語言的本地化和全球化服務(wù),滿足客戶的多元需求。

創(chuàng)思立信的愿景是成為全球領(lǐng)先的語言服務(wù)提供商,提供專業(yè)、全面和高質(zhì)量的服務(wù)。我們將繼續(xù)創(chuàng)新和完善服務(wù),與客戶共同成長,支持企業(yè)走向全球擴(kuò)展的旅程。

欲了解更多信息,請?jiān)L問?EC Innovations 翻譯與本地化。

]]>
創(chuàng)思立信(EC Innovations)榮獲“年度先鋒服務(wù)企業(yè)”榮譽(yù)稱號! http://828sk.cn/blog/ec-innovations-honored-with-the-annual-pioneer-service-enterprise-award/ Mon, 20 Jan 2025 10:00:39 +0000 http://828sk.cn/?p=6997 1月9日,“創(chuàng)變升級·融通全球”——2025成都服務(wù)貿(mào)易新春交流活動(dòng)暨成都服務(wù)貿(mào)易協(xié)會第四屆第四次會員大會隆重舉行。

活動(dòng)現(xiàn)場

活動(dòng)由成都服務(wù)貿(mào)易協(xié)會主辦,匯聚了四川省商務(wù)廳、成都市人民政府外事辦公室、成都市對外開放合作促進(jìn)中心等政府部門領(lǐng)導(dǎo),以及各區(qū)(市)縣商務(wù)部門代表、國家特色服務(wù)出口基地代表、駐蓉駐渝外事機(jī)構(gòu)代表、全國各省市駐蓉經(jīng)濟(jì)合作機(jī)構(gòu)代表和服務(wù)貿(mào)易領(lǐng)域的優(yōu)秀企業(yè)代表。同時(shí),多家院校及培訓(xùn)機(jī)構(gòu)代表、友好商協(xié)會和支持成都服務(wù)貿(mào)易產(chǎn)業(yè)發(fā)展的行業(yè)組織也參與其中,共襄盛會,共同探討服務(wù)貿(mào)易的未來發(fā)展方向,為區(qū)域經(jīng)濟(jì)注入新動(dòng)能、開辟新路徑。

在年度工作匯報(bào)中,成都服務(wù)貿(mào)易協(xié)會秘書長曾蕓蕓回顧了過去一年協(xié)會的工作成果,展示了在推動(dòng)行業(yè)發(fā)展、促進(jìn)企業(yè)合作等方面的努力。她表示,2025年協(xié)會將繼續(xù)秉持“創(chuàng)新服務(wù)世界,聚合創(chuàng)造價(jià)值”的宗旨,以更飽滿的熱情和更專業(yè)的服務(wù),強(qiáng)化資源整合,為會員企業(yè)搭建高效、開放、共贏的平臺,助力成都服務(wù)貿(mào)易在雙循環(huán)格局下實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量發(fā)展。

創(chuàng)思立信(EC Innovations)榮獲“年度先鋒服務(wù)企業(yè)”榮譽(yù)稱號!插圖

成都服貿(mào)協(xié)會專委會授牌儀式

大會期間,成都服務(wù)貿(mào)易協(xié)會專家委員會正式授牌成立。該委員會旨在為企業(yè)提供專業(yè)化的服務(wù)支持,通過專家團(tuán)隊(duì)的指導(dǎo),幫助企業(yè)更好地適應(yīng)國際市場規(guī)則,在提升競爭力的同時(shí)護(hù)航企業(yè)實(shí)現(xiàn)可持續(xù)、高質(zhì)量發(fā)展。

創(chuàng)思立信(EC Innovations)榮獲“年度先鋒服務(wù)企業(yè)”榮譽(yù)稱號!插圖1

此外,國際知識產(chǎn)權(quán)授權(quán)交易專業(yè)委員會同步成立,為企業(yè)在國際化知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)與交易領(lǐng)域提供了堅(jiān)實(shí)后盾。該委員會致力于推動(dòng)企業(yè)間的知識產(chǎn)權(quán)合作與創(chuàng)新,助力完善國際貿(mào)易規(guī)則,構(gòu)建更加開放、公平的全球化市場環(huán)境。

創(chuàng)思立信榮獲“年度先鋒服務(wù)企業(yè)”榮譽(yù)稱號

作為本次大會的重要環(huán)節(jié)之一,優(yōu)秀企業(yè)及個(gè)人表彰備受關(guān)注。經(jīng)過嚴(yán)格篩選與評審,創(chuàng)思立信憑借卓越的服務(wù)品質(zhì)與持續(xù)的技術(shù)創(chuàng)新,從眾多參評企業(yè)中脫穎而出,榮獲“年度先鋒服務(wù)企業(yè)”榮譽(yù)稱號。這一殊榮不僅是對創(chuàng)思立信在服務(wù)貿(mào)易領(lǐng)域突出表現(xiàn)的高度認(rèn)可,也彰顯了其在語言服務(wù)、產(chǎn)品本地化和國際化服務(wù)中的行業(yè)領(lǐng)先地位。

創(chuàng)思立信成都子公司總經(jīng)理杜小芬表示:“這份榮譽(yù)不僅屬于創(chuàng)思立信,更屬于所有支持和信賴我們的客戶與合作伙伴。未來,我們將繼續(xù)以優(yōu)質(zhì)服務(wù)賦能企業(yè)出海,通過高效、專業(yè)的國際化服務(wù),為區(qū)域經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展貢獻(xiàn)力量。

創(chuàng)思立信(EC Innovations)榮獲“年度先鋒服務(wù)企業(yè)”榮譽(yù)稱號!插圖2

本次大會的成功舉辦,不僅深化了服務(wù)貿(mào)易企業(yè)之間的交流與合作,還為推動(dòng)成都服務(wù)貿(mào)易產(chǎn)業(yè)的高質(zhì)量發(fā)展注入了新的活力和契機(jī)。創(chuàng)思立信集團(tuán)秉持“聚力協(xié)同創(chuàng)新,高效賦能企業(yè)”的理念,積極為企業(yè)提供專業(yè)化、高質(zhì)量的語言本地化服務(wù)解決方案,助力更多中國企業(yè)在國際市場中實(shí)現(xiàn)出?!凹铀倥堋?。


關(guān)于創(chuàng)思立信

創(chuàng)思立信 EC Innovations 是行業(yè)內(nèi)領(lǐng)先的翻譯和本地化公司。我們擁有一支高效專業(yè)的團(tuán)隊(duì),并設(shè)有技術(shù)開發(fā)部門及八個(gè)垂直行業(yè)業(yè)務(wù)部門,服務(wù)范圍涵蓋游戲、生命科學(xué)、知識產(chǎn)權(quán)、金融法律、制造業(yè)、IT與軟件、教育培訓(xùn)以及人工智能和數(shù)據(jù)等多個(gè)領(lǐng)域。

自 1997 年成立以來,EC Innovations 已在全球設(shè)立 14 個(gè)辦事處,擁有超過 650 名全職員工。我們遵循以客戶為中心的模式,提供覆蓋 250 多個(gè)語言對的本地化和全球化服務(wù),滿足客戶的多元需求。

創(chuàng)思立信的愿景是成為全球領(lǐng)先的語言服務(wù)提供商,提供專業(yè)、全面和高質(zhì)量的服務(wù)。我們將繼續(xù)創(chuàng)新和完善服務(wù),與客戶共同成長,支持企業(yè)走向全球擴(kuò)展的旅程。

欲了解更多信息,請?jiān)L問 EC Innovations 翻譯與本地化。

相關(guān)閱讀

]]>
會企協(xié)同 專業(yè)護(hù)航 | 創(chuàng)思立信聯(lián)合國家貿(mào)易促進(jìn)組織共建語言服務(wù)實(shí)踐基地 http://828sk.cn/blog/enterprise-collaboration-professional-support-ec-innovations-partners-with-national-trade-promotion-organization-to-establish-a-language-service-practice-base/ Fri, 17 Jan 2025 08:59:20 +0000 http://828sk.cn/?p=6990

大會召開

2025年1月9日,遼寧省國際商會第二屆會員代表大會在沈陽召開。大會期間,商會及其業(yè)務(wù)主管單位中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會遼寧省分會聯(lián)合授予創(chuàng)思立信語言服務(wù)實(shí)踐基地”榮譽(yù)稱號,以表彰企業(yè)近年來在積極服務(wù)中國企業(yè)“走出去”方面所發(fā)揮的引領(lǐng)示范作用,旨在進(jìn)一步發(fā)揮會企協(xié)同效應(yīng),合力護(hù)航企業(yè)出海,揚(yáng)“語言互通,文化傳播”之帆,搭“貿(mào)易促進(jìn),文明互鑒”之橋,共譜區(qū)域高質(zhì)量發(fā)展新篇章。

揭牌儀式

創(chuàng)思立信沈陽公司總經(jīng)理唐東出席本次大會,與新當(dāng)選的新一屆遼寧省國際商會會長龐寶國共同為基地揭牌。

創(chuàng)思立信翻譯公司

(左:創(chuàng)思立信沈陽公司總經(jīng)理唐東    右:遼寧省國際商會會長龐寶國

溝通共識

雙方一致認(rèn)為,在中國制造強(qiáng)勢崛起和中華文化影響力不斷提升的新時(shí)代背景下,包括新能源汽車、重型設(shè)備、游戲、影視劇等在內(nèi)的眾多中國優(yōu)勢領(lǐng)域出口需求強(qiáng)勁,出海企業(yè)“走出去”步伐明顯加快,語言服務(wù)市場前景廣闊,語言服務(wù)企業(yè)大有可為,會企雙方要協(xié)同發(fā)力,久久為功,助力域內(nèi)企業(yè)走高質(zhì)量發(fā)展之路。

結(jié)合以往眾多企業(yè)的出海實(shí)踐和經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),唐東總經(jīng)理同與會企業(yè)交流時(shí)進(jìn)一步指出,語言服務(wù)品質(zhì)的優(yōu)劣在很大程度上決定了企業(yè)“走出去”戰(zhàn)略的成效,更關(guān)乎目標(biāo)市場受眾體驗(yàn),直接影響產(chǎn)品全球銷售業(yè)績,因此,出海企業(yè)在全球業(yè)務(wù)拓展過程中,應(yīng)特別重視優(yōu)質(zhì)語言服務(wù)供應(yīng)商的篩選,提升質(zhì)量意識,擇選專業(yè)團(tuán)隊(duì),確保產(chǎn)品內(nèi)容在目標(biāo)市場 “看得懂”、企業(yè)品牌“叫得響”,尤其要特別重視和規(guī)避文化適應(yīng)、法律合規(guī)等“水土不服”問題。

結(jié)語

以創(chuàng)思立信為代表的中國高端語言服務(wù)企業(yè),聚焦產(chǎn)品本地化和國際化業(yè)務(wù),擁有長期服務(wù)國際頭部企業(yè)的豐富經(jīng)驗(yàn),不僅是語言服務(wù)領(lǐng)域的“國家隊(duì)”,更是廣大出海企業(yè)值得信賴的首選合作伙伴。

專業(yè)翻譯公司

據(jù)悉,本次貿(mào)易促進(jìn)組織聯(lián)合創(chuàng)思立信,面向出海企業(yè)特別設(shè)立“語言服務(wù)實(shí)踐基地”之舉實(shí)為國內(nèi)首創(chuàng),也是創(chuàng)思立信集團(tuán)在“聚力協(xié)同創(chuàng)新,高效賦能企業(yè)”這一理念指引下靠前服務(wù)企業(yè)的一次有益探索和嘗試,旨在助力更多中國企業(yè)實(shí)現(xiàn)出海“加速跑”,以更加從容、自信的步伐邁向全球。


關(guān)于創(chuàng)思立信

創(chuàng)思立信 EC Innovations 是行業(yè)內(nèi)領(lǐng)先的翻譯和本地化公司。我們擁有一支高效專業(yè)的團(tuán)隊(duì),并設(shè)有技術(shù)開發(fā)部門及八個(gè)垂直行業(yè)業(yè)務(wù)部門,服務(wù)范圍涵蓋游戲、生命科學(xué)、知識產(chǎn)權(quán)、金融法律、制造業(yè)、IT與軟件、教育培訓(xùn)以及人工智能和數(shù)據(jù)等多個(gè)領(lǐng)域。

自 1997 年成立以來,EC Innovations 已在全球設(shè)立 14 個(gè)辦事處,擁有超過 650 名全職員工。我們遵循以客戶為中心的模式,提供覆蓋 250 多個(gè)語言對的本地化和全球化服務(wù),滿足客戶的多元需求。

創(chuàng)思立信的愿景是成為全球領(lǐng)先的語言服務(wù)提供商,提供專業(yè)、全面和高質(zhì)量的服務(wù)。我們將繼續(xù)創(chuàng)新和完善服務(wù),與客戶共同成長,支持企業(yè)走向全球擴(kuò)展的旅程。

欲了解更多信息,請?jiān)L問 EC Innovations 翻譯與本地化。

相關(guān)閱讀

]]>
翻譯資質(zhì)是什么?正規(guī)翻譯公司應(yīng)該具備哪些資質(zhì)證書? http://828sk.cn/blog/what-is-translation-qualification-what-certification-credentials-should-a-legitimate-translation-company-possess/ Fri, 17 Jan 2025 01:22:32 +0000 http://828sk.cn/?p=6914

引言

所謂聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻。對于翻譯和本地化行業(yè)而言,行業(yè)內(nèi)正規(guī)翻譯公司通常會具備一些經(jīng)過專業(yè)評定獲取的翻譯資質(zhì)認(rèn)證,這些認(rèn)證是對公司業(yè)務(wù)能力和服務(wù)專業(yè)性的認(rèn)可,通常以翻譯資質(zhì)證書或者行業(yè)排名的形式來體現(xiàn)。鑒于翻譯和本地化服務(wù)在經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程中的關(guān)鍵作用,企業(yè)在選擇合適的翻譯團(tuán)隊(duì)時(shí)應(yīng)當(dāng)著重考慮公司的專業(yè)性,這時(shí),翻譯公司是否具備相應(yīng)的翻譯資質(zhì)和證書可以作為重要的評判標(biāo)準(zhǔn)。

那么,翻譯資質(zhì)是什么?正規(guī)翻譯公司又應(yīng)該具備哪些翻譯資質(zhì)證書呢?

翻譯資質(zhì)是什么?

翻譯資質(zhì),是指翻譯公司或翻譯人員從事翻譯工作時(shí)所需具備的專業(yè)資格和認(rèn)證。簡單來說,這是一種能力和專業(yè)性的證明。翻譯資質(zhì)一般通過權(quán)威機(jī)構(gòu)或政府部門認(rèn)證,旨在確保翻譯質(zhì)量和服務(wù)的規(guī)范性。

在中國,翻譯服務(wù)的需求覆蓋面非常廣泛,包括法律、醫(yī)療、金融、科技等多個(gè)領(lǐng)域。這些領(lǐng)域?qū)Ψg的準(zhǔn)確性要求很高,因此正規(guī)翻譯公司必須具備相關(guān)資質(zhì),才能在激烈的市場競爭中脫穎而出。

翻譯資質(zhì)是什么?正規(guī)翻譯公司應(yīng)該具備哪些資質(zhì)證書?插圖

翻譯資質(zhì)證書有哪些?

1. 翻譯行業(yè)認(rèn)證(CATTI證書)

CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters),即中國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,是翻譯領(lǐng)域最權(quán)威的職業(yè)資格認(rèn)證之一。由中國人事部與中國外文局聯(lián)合推出,CATTI分為筆譯和口譯兩大類,等級從三級到一級不等。

CATTI證書的意義:

  • 證明翻譯人員具備專業(yè)翻譯能力。
  • 是翻譯公司衡量譯員能力的重要標(biāo)準(zhǔn)。
  • 在國際上也具有一定的認(rèn)可度。
  • 如果一家翻譯公司擁有通過CATTI考試的翻譯團(tuán)隊(duì),那么它的專業(yè)性通常更有保障。

2. ISO國際認(rèn)證

ISO(國際標(biāo)準(zhǔn)化組織)認(rèn)證是衡量公司管理體系和服務(wù)質(zhì)量的國際標(biāo)準(zhǔn)。對于翻譯公司來說,以下兩種ISO認(rèn)證尤為重要:

  • ISO 9001質(zhì)量管理體系認(rèn)證:證明該翻譯公司在翻譯流程、項(xiàng)目管理、客戶服務(wù)等方面具有規(guī)范化的管理體系。
  • ISO 17100翻譯服務(wù)認(rèn)證:專門針對翻譯服務(wù)的質(zhì)量管理,要求翻譯公司必須擁有合格的翻譯人員、審校流程和項(xiàng)目管理能力。

擁有ISO認(rèn)證的翻譯公司,通常更加注重翻譯質(zhì)量和客戶體驗(yàn)。

3. 行業(yè)協(xié)會會員資格

正規(guī)翻譯公司通常會加入一些權(quán)威行業(yè)協(xié)會,如:

  • 中國翻譯協(xié)會(TAC):中國翻譯行業(yè)最具權(quán)威的組織之一,會員單位通常代表行業(yè)內(nèi)的優(yōu)秀企業(yè)。
  • 美國翻譯協(xié)會(ATA):美國翻譯行業(yè)的權(quán)威組織之一,會員資格是行業(yè)專業(yè)翻譯公司的標(biāo)志。
  • 國際翻譯協(xié)會(FIT):全球翻譯行業(yè)的頂級組織,會員資格是國際化翻譯公司的標(biāo)志。

加入這些協(xié)會的翻譯公司,往往可以彰顯其在行業(yè)內(nèi)的地位和專業(yè)性。

4. 涉外翻譯資質(zhì)

對于需要翻譯涉外文件的公司或個(gè)人來說,翻譯公司的涉外資質(zhì)至關(guān)重要。通常,這類資質(zhì)包括:

  • 公安部或司法部門備案許可:能夠提供公證翻譯、移民文件翻譯等服務(wù)。
  • 涉外翻譯蓋章資質(zhì):翻譯公司蓋章后的文件可被國外大使館、移民局等部門認(rèn)可。

這類資質(zhì)在辦理簽證、移民、留學(xué)時(shí)尤為重要,正規(guī)翻譯公司必須具備相關(guān)資質(zhì)。

5. 其他專業(yè)領(lǐng)域認(rèn)證

在一些特殊領(lǐng)域,翻譯公司還需要具備針對性更強(qiáng)的專業(yè)認(rèn)證。例如:

  • 法律領(lǐng)域翻譯資質(zhì):法律文件翻譯需要高度的精準(zhǔn)性,一些翻譯公司會取得律師協(xié)會或法律機(jī)構(gòu)頒發(fā)的認(rèn)證。
  • 醫(yī)療領(lǐng)域翻譯資質(zhì):醫(yī)療報(bào)告、藥品說明書等翻譯需要相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)知識,正規(guī)公司通常會有醫(yī)學(xué)翻譯的資質(zhì)證明。
  • 金融領(lǐng)域翻譯資質(zhì):涉及財(cái)務(wù)報(bào)表、年報(bào)等文件的翻譯,往往需要獲得會計(jì)師事務(wù)所等機(jī)構(gòu)的支持認(rèn)證。

這些專業(yè)領(lǐng)域的認(rèn)證能夠反映翻譯公司在特定領(lǐng)域內(nèi)的實(shí)力。

如何判斷翻譯公司是否正規(guī)和專業(yè)?

  • 查看資質(zhì)證書:是否具備上述提到的行業(yè)認(rèn)證、ISO認(rèn)證等。
  • 了解客戶案例:正規(guī)公司通常會展示自己服務(wù)過的客戶案例,或者提供客戶評價(jià)。
  • 考察翻譯流程:專業(yè)公司通常會有明確的翻譯、校對、審核等流程。
  • 確認(rèn)蓋章資質(zhì):如果需要涉外翻譯,必須確保其翻譯文件蓋章后具有法律效力。

結(jié)語

翻譯資質(zhì)是正規(guī)翻譯公司的“身份證”,它代表了正規(guī)翻譯公司的業(yè)務(wù)專業(yè)性和優(yōu)質(zhì)的服務(wù)態(tài)度,也為客戶提供了選擇的依據(jù)。在挑選合適的翻譯服務(wù)時(shí),務(wù)必關(guān)注公司的資質(zhì)證書、翻譯團(tuán)隊(duì)的專業(yè)水平以及服務(wù)流程的規(guī)范性,切不可一味追求低價(jià)服務(wù),否則容易因翻譯質(zhì)量問題帶來新的時(shí)間成本和經(jīng)濟(jì)成本。專業(yè)正規(guī)的翻譯公司能夠?yàn)槠髽I(yè)出海走向國際市場保駕護(hù)航,在進(jìn)行選擇時(shí)一定要慎重。

相關(guān)閱讀

成都翻譯公司十強(qiáng)

]]>
一文看懂:關(guān)于翻譯費(fèi)用的國家收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定 http://828sk.cn/blog/comprehensive-guide-national-standard-regulations-on-translation-fees/ Tue, 14 Jan 2025 01:22:17 +0000 http://828sk.cn/?p=6829 “短短一篇千字文檔翻譯收費(fèi)竟高達(dá)五位數(shù)?”

在當(dāng)今全球化的時(shí)代背景下,翻譯和本地化服務(wù)對各行各業(yè)顯得越來越重要。不管是企業(yè)跨國合作、個(gè)人出國留學(xué),還是影視作品的引進(jìn)與輸出,翻譯服務(wù)的需求量都在持續(xù)增長。但是因?yàn)榉g服務(wù)涉及的業(yè)務(wù)專業(yè)性較強(qiáng),且市場需求多種多樣,因此翻譯服務(wù)費(fèi)的計(jì)算也呈現(xiàn)出多樣化的趨勢,翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)也常常讓人摸不著頭腦。

翻譯費(fèi)用到底有沒有國家規(guī)定的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)呢?又應(yīng)該如何計(jì)算?

翻譯費(fèi)國家收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)到底存不存在?

“翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)有沒有國家統(tǒng)一規(guī)定?”

答案是:部分業(yè)務(wù)區(qū)間存在,但并非完全統(tǒng)一。

從法律層面來說,我國對于某些特定領(lǐng)域的翻譯服務(wù)確實(shí)有一些指導(dǎo)性規(guī)定,但更多的翻譯費(fèi)用還是由市場定價(jià)。也就是說,翻譯費(fèi)用的高低取決于翻譯的難度、譯者的資質(zhì)、語言的稀缺程度以及市場供需關(guān)系。

一文看懂:關(guān)于翻譯費(fèi)用的國家收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定插圖

哪些領(lǐng)域的翻譯服務(wù)有國家收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)定?

1. 司法翻譯費(fèi)用(法律規(guī)定)

司法翻譯是一類特殊的翻譯需求,比如法院判決書、證據(jù)材料、合同等法律文件的翻譯。這類翻譯通常要求由專業(yè)的、具備司法翻譯資質(zhì)的譯員完成。根據(jù)部分地區(qū)的司法機(jī)關(guān)收費(fèi)指導(dǎo)意見,翻譯費(fèi)用通常按照字?jǐn)?shù)來計(jì)算,具體費(fèi)用可能從每千字150元到500元不等,視文件難度和語言對(如中英、中法)而定。

2. 公證翻譯費(fèi)用(地方規(guī)定)

公證翻譯是指將身份證明、結(jié)婚證、學(xué)歷證明等文件翻譯后,用于辦理出國手續(xù)或其他需要公證的場景。根據(jù)不同地區(qū)的規(guī)定,公證處會協(xié)助提供翻譯服務(wù)或要求客戶提交由具備資質(zhì)的翻譯機(jī)構(gòu)提供的文件。一般收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)為:

常見語言(如英語)的翻譯費(fèi):每千字200-300元;

小語種翻譯(如日語、德語):每千字300-500元;

稀缺語種(如阿拉伯語、匈牙利語):每千字500元以上。

這些費(fèi)用有一定的地方性差異,具體可參考當(dāng)?shù)氐墓C處收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。

3. 出版物翻譯(國家級指導(dǎo)意見)

對于圖書出版、學(xué)術(shù)論文等涉及知識產(chǎn)權(quán)的翻譯,國家新聞出版署曾發(fā)布相關(guān)指導(dǎo)文件,建議翻譯服務(wù)應(yīng)以稿酬形式支付,平均為 原稿字?jǐn)?shù)的80-150元/千字,具體費(fèi)用根據(jù)譯作難度和譯者資質(zhì)浮動(dòng)。

一文看懂:關(guān)于翻譯費(fèi)用的國家收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定插圖1

市場化翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)如何確定?

除了上述領(lǐng)域,絕大多數(shù)的翻譯服務(wù)收費(fèi)都是由市場決定的。翻譯行業(yè)市場化的特點(diǎn)決定了不同的翻譯公司、自由譯員或在線平臺,提供的價(jià)格會有明顯差距。以下是影響翻譯費(fèi)用的幾個(gè)關(guān)鍵因素:

1. 語言種類

一般來說,語言的稀缺程度直接影響費(fèi)用。以英語為例,由于譯員多、需求大,價(jià)格相對較低,通常為 150-300元/千字。而像阿拉伯語、泰語、芬蘭語等小語種,因譯員稀缺,收費(fèi)自然更高,可能達(dá)到 500-1000元/千字。

2. 翻譯內(nèi)容的專業(yè)性

翻譯內(nèi)容的復(fù)雜程度是決定價(jià)格的重要因素。普通的日常文件(如簡歷、郵件)的翻譯價(jià)格較低,而涉及法律、醫(yī)學(xué)、金融、科技等專業(yè)領(lǐng)域的翻譯費(fèi)用則會顯著提高。例如,醫(yī)學(xué)報(bào)告或?qū)W術(shù)文章的翻譯可能達(dá)到 800-1500元/千字。

3. 翻譯速度(加急服務(wù))

如果客戶對交稿時(shí)間要求較高,需要加急翻譯,費(fèi)用通常會增加20%-50%。例如,原本300元/千字的翻譯服務(wù),加急后可能漲到 400-450元/千字。

4. 譯員資質(zhì)

經(jīng)驗(yàn)豐富的譯員或持有語言類專業(yè)證書(如CATTI、NAATI)的譯員,其收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)通常高于普通譯員。優(yōu)質(zhì)譯員的服務(wù)費(fèi)用可能是普通譯員的2-3倍。

一文看懂:關(guān)于翻譯費(fèi)用的國家收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定插圖2

同是正規(guī)翻譯公司,為什么翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)難以統(tǒng)一?

1.市場需求的多樣性

翻譯行業(yè)的服務(wù)范圍廣泛,從個(gè)人文檔到企業(yè)合同,從文學(xué)作品到影視字幕。每個(gè)細(xì)分領(lǐng)域都有其獨(dú)特的需求,也就無法用一個(gè)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)概括所有翻譯服務(wù)。

2.譯員資質(zhì)的差異性

翻譯服務(wù)的質(zhì)量與譯員的專業(yè)水平息息相關(guān),而譯員的水平參差不齊。高水平譯員投入時(shí)間和精力更多,收費(fèi)自然更高。

3.翻譯行業(yè)的競爭性

近年來,人工智能翻譯工具(如Google翻譯、DeepL)迅速崛起,大大壓縮了低端翻譯服務(wù)的市場空間。然而,高端翻譯需求仍然依賴人工完成,這讓翻譯行業(yè)呈現(xiàn)出“低端價(jià)格被壓縮,高端價(jià)格難統(tǒng)一”的現(xiàn)象。

一文看懂:關(guān)于翻譯費(fèi)用的國家收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定插圖3

如何選擇合適的翻譯服務(wù)?

明確需求:是日常文檔翻譯,還是需要資質(zhì)認(rèn)證(如法律文件)?明確需求有助于選擇合適的服務(wù)。

對比價(jià)格與服務(wù):不要盲目追求低價(jià),價(jià)格過低的翻譯服務(wù)往往伴隨質(zhì)量風(fēng)險(xiǎn)。

查看資質(zhì):優(yōu)先選擇具備行業(yè)認(rèn)證(如CATTI、NAATI)的翻譯機(jī)構(gòu)或譯員。

簽訂合同:在大額翻譯需求時(shí),務(wù)必與翻譯機(jī)構(gòu)簽訂合同,明確交付時(shí)間和質(zhì)量要求。

總結(jié)

翻譯費(fèi)國家收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定仍在不停探索和完善的道路上。雖然翻譯服務(wù)費(fèi)目前沒有完全統(tǒng)一的國家標(biāo)準(zhǔn),但通過國家和地方層面的指導(dǎo)意見,以及行業(yè)市場化的運(yùn)行機(jī)制,我們可以更清晰地了解翻譯收費(fèi)的邏輯和規(guī)律,并且依照這些規(guī)律結(jié)合自身的需求情況來選擇最優(yōu)的項(xiàng)目方案。對于消費(fèi)者來說,在選擇翻譯服務(wù)時(shí),既要關(guān)注價(jià)格,更要重視質(zhì)量,一定要選擇正規(guī)翻譯公司,參考當(dāng)?shù)氐姆g收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)來進(jìn)行比價(jià)挑選。

相關(guān)閱讀:

2024年翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

]]>
翻譯失誤釀苦果:專利權(quán)的致命“語言陷阱” http://828sk.cn/blog/translation-errors-lead-to-bitter-consequences-the-fatal-language-trap-in-patent-rights/ Fri, 10 Jan 2025 09:26:30 +0000 http://828sk.cn/?p=6893

引言

在全球化浪潮的推動(dòng)下,專利的國際申請與保護(hù)愈發(fā)頻繁,而專利文件的翻譯成為其中不可或缺的一環(huán)。然而,翻譯錯(cuò)誤卻可能給專利權(quán)穩(wěn)定性帶來重大影響,甚至導(dǎo)致專利被無效。本文將通過兩個(gè)典型案例,深入剖析翻譯錯(cuò)誤對專利權(quán)的影響,以期喚起公眾對專利翻譯質(zhì)量的重視。

翻譯失誤釀苦果:專利權(quán)的致命“語言陷阱”插圖

案例分析

案例一:無線通信系統(tǒng)專利無效案

專利權(quán)人:夏普株式會社

在2020年度專利復(fù)審無效十大案件中,有一起案件涉及專利翻譯錯(cuò)誤問題而引起廣泛關(guān)注。授權(quán)公告號CN1312955C的發(fā)明專利“無線通信系統(tǒng)”中,權(quán)利要求的技術(shù)方案中出現(xiàn)了術(shù)語“頻帶”。無效請求人(OPPO廣東移動(dòng)通信有限公司)認(rèn)為該術(shù)語不清楚或存在翻譯問題。專利權(quán)人針對上述無效宣告請求提交了權(quán)利要求修改替換頁,將權(quán)利要求4、6中原翻譯錯(cuò)誤的術(shù)語“幀內(nèi)頻帶”修改為“幀內(nèi)帶”,并主張上述修改屬于明顯錯(cuò)誤的訂正,然而,請求人認(rèn)為該修改上述修改不符合專利法實(shí)施細(xì)則第六十九條以及《審查指南》第四部分第三章4.6節(jié)的規(guī)定。最終,合議組對專利權(quán)人提交的權(quán)利要求修改文本不予認(rèn)可,本專利被全部無效。

案例二:Festo訴SMC案

專利權(quán)人:Festo Corp.

Festo的美國專利US4354125是一項(xiàng)關(guān)于改進(jìn)型磁耦無桿氣缸產(chǎn)品的專利,由德國專利申請翻譯成英文后申請而來。在申請過程中,由于譯文表述模糊,未能明確其權(quán)利要求保護(hù)的設(shè)備是“發(fā)動(dòng)機(jī)還是磁性離合器”,被審查員依據(jù)美國專利法第112條駁回。申請人被迫限縮權(quán)利范圍,才得以獲得專利授權(quán)。后來,F(xiàn)esto用該專利起訴SMC公司侵權(quán),認(rèn)為雖然該公司的產(chǎn)品并不在Festo專利的字面權(quán)利要求范圍內(nèi),但可根據(jù)等同原則認(rèn)定SMC的產(chǎn)品構(gòu)成等同侵權(quán)。而SMC則主張F(tuán)esto在審查過程中的修改限制了專利的保護(hù)范圍,根據(jù)禁止反悔原則,不能以等同原則判定其侵權(quán)。最終,美國最高法院裁定,雖然修改是為了更清楚地表述權(quán)利要求,但如果對保護(hù)范圍做出了限制,禁止反悔原則就可以適用,導(dǎo)致Festo輸?shù)艄偎尽?/p>

專利翻譯的影響討論

從以上兩個(gè)案例可以看出,翻譯錯(cuò)誤對專利權(quán)的影響是多維度且深遠(yuǎn)的,具體包括:

  1. 專利無效:若翻譯錯(cuò)誤致使專利文件不符合專利法的要求,專利申請可能會被駁回。即便專利獲得授權(quán),也可能在后續(xù)的無效宣告程序中被宣告無效。例如,在案例一中,由于“幀內(nèi)帶”術(shù)語的翻譯問題導(dǎo)致專利權(quán)被全部無效。
  2. 專利訴訟:在專利侵權(quán)訴訟中,翻譯錯(cuò)誤可能成為被告攻擊原告專利有效性或自辯不侵權(quán)的理由。如案例二所示,F(xiàn)esto因翻譯錯(cuò)誤導(dǎo)致專利權(quán)利要求保護(hù)范圍受限,在訴訟中敗訴。此外,翻譯錯(cuò)誤還可能導(dǎo)致專利權(quán)人無法準(zhǔn)確界定侵權(quán)行為,從而大幅增加訴訟的復(fù)雜性和難度。
  3. 經(jīng)濟(jì)損失:由于專利權(quán)的無效或訴訟失敗,專利權(quán)人不僅會喪失對專利技術(shù)的獨(dú)占權(quán),影響其市場份額,也無法通過許可、轉(zhuǎn)讓等方式獲得經(jīng)濟(jì)利益。同時(shí),對于進(jìn)入訴訟階段的專利糾紛,專利翻譯錯(cuò)誤甚至?xí)?dǎo)致專利權(quán)人面臨巨額賠償金的損失,并需要承擔(dān)因翻譯錯(cuò)誤產(chǎn)生的額外訴訟費(fèi)用、律師費(fèi)等成本。
  4. 信譽(yù)損害:專利權(quán)是企業(yè)創(chuàng)新能力和技術(shù)實(shí)力的重要體現(xiàn),翻譯錯(cuò)誤引發(fā)的專利無效或訴訟敗訴,很可能會嚴(yán)重?fù)p害企業(yè)的信譽(yù)和形象,進(jìn)而影響企業(yè)在市場中的競爭力和品牌價(jià)值。
翻譯失誤釀苦果:專利權(quán)的致命“語言陷阱”插圖1

建議措施

為提高專利翻譯質(zhì)量,降低翻譯錯(cuò)誤對專利權(quán)的負(fù)面影響,可從以下幾方面著手:

  1. 提高翻譯人員的專業(yè)素養(yǎng)

專利文件具有高度的技術(shù)性和法律性,翻譯人員不僅需要具備扎實(shí)的語言功底,還應(yīng)熟悉相關(guān)技術(shù)領(lǐng)域和專利法知識。因此,應(yīng)選擇專業(yè)素養(yǎng)高的翻譯人員,并定期為其開展系統(tǒng)的專業(yè)培訓(xùn),持續(xù)提升其語言能力、技術(shù)知識和專利法知識,以確保翻譯工作的高質(zhì)量完成。

  • 完善翻譯流程

建立科學(xué)、規(guī)范的翻譯流程,確保每個(gè)環(huán)節(jié)都有明確的標(biāo)準(zhǔn)和要求。在翻譯前,充分了解專利文件的背景和技術(shù)領(lǐng)域,構(gòu)建準(zhǔn)確的術(shù)語庫。在翻譯過程中,要注意保持術(shù)語的一致性和譯文的邏輯性。翻譯完成后,進(jìn)行嚴(yán)格的校對和審核,確保無遺漏和錯(cuò)誤。同時(shí),可聘請相關(guān)領(lǐng)域的專家、資深專利代理人擔(dān)任顧問,為翻譯質(zhì)量把關(guān),提供專業(yè)意見。

  • 采用先進(jìn)的翻譯工具

借助計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)工具、術(shù)語管理軟件等先進(jìn)的翻譯工具,可顯著提高翻譯的效率和準(zhǔn)確性。這些工具能夠幫助翻譯人員快速查找專業(yè)術(shù)語,有效減少低級錯(cuò)誤,保持術(shù)語一致性和上下文一致性,從而提升整體翻譯質(zhì)量。

結(jié)語

通過以上案例分析,我們能夠清晰地認(rèn)識到翻譯錯(cuò)誤對專利權(quán)的破壞性影響,它不僅可能導(dǎo)致專利無效或訴訟失敗,還會給專利權(quán)人帶來巨大的經(jīng)濟(jì)損失和信譽(yù)損害。因此,我們應(yīng)充分重視專利翻譯質(zhì)量,以防因小失大,從提高翻譯人員的專業(yè)素養(yǎng)、完善翻譯流程、采用先進(jìn)的翻譯工具等方面入手,采取切實(shí)有效的措施來提高專利翻譯的準(zhǔn)確性和可靠性。只有如此,才能為創(chuàng)新和知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)筑牢堅(jiān)實(shí)根基。

免責(zé)聲明:本文部分內(nèi)容整理自網(wǎng)絡(luò),僅供參考,不保證所提供的信息完整、準(zhǔn)確且始終為最新。如有不妥之處懇請指出。


關(guān)于創(chuàng)思立信知識產(chǎn)權(quán)

EC Innovations 長期為全球?qū)@聞?wù)所及領(lǐng)先的企業(yè)提供專業(yè)的知識產(chǎn)權(quán)語言服務(wù)解決方案。我們時(shí)刻掌握專利行業(yè)最新信息,包括各國專利局的相關(guān)規(guī)定、專利申請相關(guān)流程以及不同司法轄區(qū)的法律法規(guī)等,為全球各行業(yè)客戶提供專利翻譯、專利申請、專利檢索和專利訴訟等一站式專利服務(wù)解決方案。

欲了解更多信息,請?jiān)L問?EC Innovations 知識產(chǎn)權(quán)翻譯。

]]>
小語種翻譯真的那么貴?揭秘小語種翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) http://828sk.cn/blog/is-minor-language-translation-really-that-expensive-unveiling-the-pricing-standards-of-minor-language-translation-companies/ Tue, 31 Dec 2024 02:47:23 +0000 http://828sk.cn/?p=6404

引言

“為什么小語種翻譯那么貴?千字報(bào)價(jià)居然比同類型英文翻譯價(jià)格高好幾倍!”

相信不少企業(yè)和個(gè)人在尋找翻譯服務(wù)時(shí),都曾為翻譯公司報(bào)價(jià)感到驚訝,尤其是在涉及小語種翻譯價(jià)格時(shí),動(dòng)輒幾百上千的報(bào)價(jià)讓人不禁發(fā)出疑問:小語種翻譯真的值這個(gè)價(jià)嗎?故此,本文為各位整理了近期部分小語種翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),助各位了解小語種翻譯公司基礎(chǔ)報(bào)價(jià)情況,方便在比價(jià)時(shí)進(jìn)行參考。

小語種翻譯真的那么貴?揭秘小語種翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)插圖

常見小語種翻譯報(bào)價(jià)參考

部分常見小語種翻譯價(jià)格
 語種中譯外外譯中
日語200元/千字180元/千字
韓語200元/千字180元/千字
德語240元/千字200元/千字
俄語240元/千字200元/千字
法語300元/千字270元/千字
泰語360元/千字320元/千字
西班牙語320元/千字300元/千字
意大利語320元/千字300元/千字
……

稀缺小語種翻譯報(bào)價(jià)參考

部分稀缺小語種翻譯價(jià)格
語種中譯外外譯中
烏爾都語320元/千字300元/千字
越南語380元/千字350元/千字
阿拉伯語450元/千字410元/千字
瑞典語480元/千字450元/千字
匈牙利語480元/千字450元/千字
捷克語500元/千字480元/千字
丹麥語500元/千字460元/千字
波蘭語500元/千字480元/千字
希伯來語550元/千字500元/千字
爪哇語600元/千字560元/千字
印地語600元/千字570元/千字
豪薩語600元/千字560元/千字
希臘語600元/千字560元/千字
孟加拉語600元/千字550元/千字
哈薩克語600元/千字550元/千字
尼泊爾語620元/千字580元/千字
亞美尼亞語650元/千字600元/千字
格魯吉亞語650元/千字600元/千字
斯瓦西里語660元/千字620元/千字
……

上述小語種翻譯報(bào)價(jià)注意事項(xiàng):

  • 以上小語種翻譯公司報(bào)價(jià)均為參考價(jià)格,精確報(bào)價(jià)將根據(jù)地域、翻譯項(xiàng)目的難度、專業(yè)程度和工期長短等因素而產(chǎn)生變化,請以具體情況為準(zhǔn)。
  • 每千字的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)方法是:以Word軟件的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)功能(不計(jì)空格)顯示的中文字?jǐn)?shù)為準(zhǔn),中譯外和外譯中均以中文字?jǐn)?shù)為計(jì)算基準(zhǔn)。
  • 加急稿件的收費(fèi)價(jià)格通常為正常收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的130%。
小語種翻譯真的那么貴?揭秘小語種翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)插圖1

小語種翻譯價(jià)格為何比主流語種貴?

1. 物以稀為貴

小語種翻譯貴,最直觀的原因是“稀缺”。根據(jù)語言使用統(tǒng)計(jì),全球超過7000種語言中,常被用于國際交流的主流語種不到20種,而小語種翻譯的需求卻呈逐年增長趨勢。由于小語種翻譯人才少、專業(yè)能力要求高,市場供需不平衡直接拉高了價(jià)格。

2. 翻譯難度更大

不同于英譯漢或漢譯英等主流語種,小語種翻譯往往涉及到復(fù)雜的語言結(jié)構(gòu)、獨(dú)特的文化背景以及較少的參考資料。例如,匈牙利語以其獨(dú)特的語法體系聞名,翻譯時(shí)不僅需要精準(zhǔn)傳達(dá)語義,還得考慮文化背景和語境適配。專業(yè)的小語種翻譯人員通常需要經(jīng)過多年的專業(yè)訓(xùn)練,才能勝任這樣的高難度翻譯。因此,其翻譯成本自然會高于普通語種。

3. 市場需求多樣化

近年來,小語種翻譯的需求從傳統(tǒng)的文學(xué)翻譯、商務(wù)合同,逐漸延伸到了視頻字幕、游戲本地化、跨國電商等新興領(lǐng)域。這些領(lǐng)域?qū)Ψg的要求更高,不僅要語言精準(zhǔn),還需要對行業(yè)知識有深入了解。例如,2025年非洲電商市場的快速崛起,帶動(dòng)了斯瓦希里語、豪薩語等非洲小語種翻譯需求的爆發(fā)式增長,而這類領(lǐng)域的翻譯人才更是鳳毛麟角。

小語種翻譯真的那么貴?揭秘小語種翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)插圖2

小語種翻譯高報(bào)價(jià)背后的“隱形”價(jià)值

  • 語言與文化的雙重精準(zhǔn)輸出。小語種翻譯不僅是語言和語言之間的轉(zhuǎn)換,更是文化與文化之間的碰撞。以希臘語為例,其詞匯在哲學(xué)、歷史等領(lǐng)域有深厚的文化積淀。一個(gè)用錯(cuò)的詞,可能導(dǎo)致客戶失去合作機(jī)會。而專業(yè)的小語種譯者,能精準(zhǔn)拿捏這些細(xì)節(jié),讓翻譯更具說服力。
  • 翻譯工具的局限性。盡管近年來AI翻譯工具已相當(dāng)發(fā)達(dá),但在小語種翻譯領(lǐng)域,機(jī)器翻譯的準(zhǔn)確率依然有限。尤其是專業(yè)文本中的術(shù)語翻譯,AI往往無法做到精準(zhǔn)和地道,這就需要人工譯者來彌補(bǔ)技術(shù)短板。
  • 譯者的稀缺性與培養(yǎng)成本。培養(yǎng)一個(gè)優(yōu)秀的小語種譯者并不容易。從語言學(xué)習(xí)到文化沉浸,再到專業(yè)領(lǐng)域的積累,往往需要5-10年的時(shí)間。而且,小語種譯者需要不斷提升專業(yè)技能,以適應(yīng)市場對翻譯質(zhì)量的高要求。
  • 服務(wù)的專業(yè)化與定制化。小語種翻譯普遍采用“一對一”的高定制化服務(wù)。譯者不僅需要翻譯,還得根據(jù)客戶的要求,提供潤色、排版等附加服務(wù),甚至是跨文化溝通建議。這些增值服務(wù),構(gòu)成了高報(bào)價(jià)的重要部分。

總結(jié)

隨著全球化的深入,小語種翻譯的社會影響力正在擴(kuò)大。從“一帶一路”的項(xiàng)目合作,到跨國電商的崛起,小語種翻譯已經(jīng)成為連接世界的橋梁。然而,許多人為了節(jié)省成本,選擇低價(jià)甚至免費(fèi)的翻譯服務(wù),卻往往得不償失。如果為了節(jié)約成本,委托廉價(jià)小語種翻譯公司進(jìn)行翻譯項(xiàng)目,很容易導(dǎo)致翻譯內(nèi)容出現(xiàn)嚴(yán)重錯(cuò)誤,最終不得不花費(fèi)更高的費(fèi)用重新翻譯,并進(jìn)行市場危機(jī)公關(guān)。

小語種翻譯價(jià)格之所以高,背后是稀缺資源、專業(yè)技能和深厚文化理解的支撐。與其說它“貴”,不如說它是一種本身就具備高價(jià)值的服務(wù)項(xiàng)目。未來的小語種翻譯市場,正在以更加專業(yè)化、多樣化的方向發(fā)展,而我們能做的,就是以更端正、更細(xì)致、更專業(yè)的態(tài)度,去完成每一個(gè)翻譯和本地化項(xiàng)目,為用戶帶來最好的服務(wù)體驗(yàn)和最優(yōu)質(zhì)的服務(wù)成果。

其他相關(guān)閱讀:

中國翻譯公司十強(qiáng)揭秘

八大小語種翻譯頭部大廠推薦

游戲出海戰(zhàn)略:談?wù)勑≌Z種游戲本地化

小語種翻譯—法語翻譯千字收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是多少?

軟件開發(fā)小語種翻譯時(shí)注意事項(xiàng)有哪些?

]]>