人工智能(AI)翻譯是計(jì)算機(jī)科學(xué)的一個(gè)創(chuàng)新領(lǐng)域,它使機(jī)器能夠使用復(fù)雜的算法和數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)模型自動(dòng)解釋并將文本和音頻從一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言。通過(guò)利用神經(jīng)網(wǎng)絡(luò),AI翻譯工具能夠檢測(cè)數(shù)據(jù)中的模式,并準(zhǔn)確地將文本從一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言。
AI翻譯技術(shù)有潛力革新我們的交流方式,通過(guò)消除語(yǔ)言障礙,使不同文化之間的信息獲取變得更加容易。AI翻譯工具利用先進(jìn)的算法從現(xiàn)有翻譯中學(xué)習(xí),并使用它們提供準(zhǔn)確和自然聽(tīng)起來(lái)的翻譯。
AI翻譯工具還可以調(diào)整翻譯的語(yǔ)氣和上下文,確保保留了文本的原始意圖。AI翻譯不僅比傳統(tǒng)翻譯方法更快、更準(zhǔn)確,而且還能提供更細(xì)致的文本或音頻解釋,考慮到語(yǔ)言的上下文和文化相關(guān)性。
隨著AI驅(qū)動(dòng)的翻譯工具的出現(xiàn),語(yǔ)言障礙不再是問(wèn)題,許多不同的語(yǔ)言、文化和國(guó)家之間的交流現(xiàn)在比以往任何時(shí)候都更加容易。
AI翻譯技術(shù)的進(jìn)步
近年來(lái),人工智能(AI)的進(jìn)步使得強(qiáng)大的翻譯技術(shù)得以開(kāi)發(fā),具體表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
AI翻譯系統(tǒng)使用復(fù)雜的算法快速準(zhǔn)確地將文本從一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言。這些系統(tǒng)可以從過(guò)去的翻譯中學(xué)習(xí),以更好地理解源語(yǔ)言并準(zhǔn)確傳達(dá)目標(biāo)語(yǔ)言的意義。 AI還允許創(chuàng)建能夠隨著時(shí)間的推移而改進(jìn)的自適應(yīng)翻譯引擎,隨著接觸更多數(shù)據(jù),允許更好的準(zhǔn)確度和更自然聽(tīng)起來(lái)的翻譯。 AI驅(qū)動(dòng)的翻譯系統(tǒng)能夠快速高效地處理大量文本,幾乎不需要人工干預(yù)。 AI翻譯技術(shù)能夠快速準(zhǔn)確地翻譯網(wǎng)頁(yè)、文檔和其他書(shū)面文本。 項(xiàng)目經(jīng)理可以編程人工智能系統(tǒng)執(zhí)行基本的本地化操作,考慮到語(yǔ)氣、流暢度乃至一些文化方面的因素。它們還可以在內(nèi)容批次中應(yīng)用品牌指南。 總之,AI翻譯技術(shù)對(duì)于需要擴(kuò)大外展并使其內(nèi)容可供更廣泛受眾獲取的企業(yè)而言,是非常有益的。隨著技術(shù)的不斷發(fā)展,我們預(yù)計(jì)會(huì)看到AI翻譯的更多創(chuàng)新用途。
AI翻譯的未來(lái) 人工智能(AI)已經(jīng)在我們生活的許多方面帶來(lái)了革命性的變化,從醫(yī)療保健到交通。AI在翻譯領(lǐng)域的應(yīng)用是最令人印象深刻的之一。
那么,AI翻譯的未來(lái)看起來(lái)會(huì)是什么樣子呢?AI驅(qū)動(dòng)的翻譯工具已經(jīng)被用來(lái)幫助人們跨語(yǔ)言交流,提供實(shí)時(shí)翻譯,幾乎不費(fèi)吹灰之力。隨著AI技術(shù)的改進(jìn),其對(duì)翻譯的影響只會(huì)增加。
未來(lái)的重點(diǎn)將是提供比目前可用的更自然、更細(xì)膩的翻譯。AI驅(qū)動(dòng)的工具也預(yù)計(jì)將變得更加直觀,允許用戶,包括那些幾乎不懂外語(yǔ)的用戶,使用這項(xiàng)技術(shù),快速輕松地創(chuàng)建翻譯,幾乎不費(fèi)吹灰之力。
如今,對(duì)于國(guó)際企業(yè)來(lái)說(shuō),克服語(yǔ)言障礙變得更加容易。AI現(xiàn)在負(fù)責(zé)完成曾經(jīng)是人類語(yǔ)言學(xué)家唯一責(zé)任的復(fù)雜任務(wù)。機(jī)器學(xué)習(xí),一種特定類型的AI,現(xiàn)在使計(jì)算機(jī)能夠做出更加明智的決策,并將自學(xué)原則應(yīng)用于這些決策。
最后,AI翻譯工具預(yù)計(jì)將變得更加個(gè)性化,允許用戶更好地定制他們的翻譯以滿足他們的需求。本質(zhì)上,AI翻譯軟件將變得更快、更高效,簡(jiǎn)化翻譯過(guò)程,并為企業(yè)提供更快的交付時(shí)間。
然而,這并不意味著AI工具將一夜之間取代人類。雖然AI非常強(qiáng)大,但翻譯系統(tǒng)仍然無(wú)法復(fù)制人類作家和讀者的認(rèn)知過(guò)程。AI無(wú)法像人類那樣講笑話或使用俚語(yǔ)。它沒(méi)有真實(shí)作家所擁有的風(fēng)格和流暢感。AI翻譯系統(tǒng)還依賴于人類用戶為它們提供上下文含義,并將它們引入自然語(yǔ)言和新詞匯。這通常被稱為AI使能。
AI翻譯的優(yōu)勢(shì)
AI翻譯的一個(gè)主要優(yōu)勢(shì)是其準(zhǔn)確性。AI驅(qū)動(dòng)的算法可以產(chǎn)生與人類翻譯者一樣準(zhǔn)確的翻譯。 AI翻譯也比手動(dòng)翻譯更快,節(jié)省時(shí)間和金錢。AI翻譯的另一個(gè)好處是其可擴(kuò)展性。最佳的AI語(yǔ)言工具能夠在沒(méi)有與人類翻譯者相關(guān)的財(cái)務(wù)開(kāi)銷的情況下轉(zhuǎn)換大量文本。在某些情況下,人類翻譯者可以執(zhí)行數(shù)字批次的質(zhì)量控制任務(wù),從而大幅降低本地化成本。 借助AI翻譯,企業(yè)可以快速輕松地將大量?jī)?nèi)容翻譯成多種語(yǔ)言,非常適合全球擴(kuò)張。此外,AI基于的翻譯工具可以為旅行者在最需要時(shí)提供即時(shí)翻譯。例如,它們非常適合理解用外語(yǔ)編寫(xiě)的菜單,或者破譯街道標(biāo)志。 AI翻譯還可以自動(dòng)優(yōu)化內(nèi)容以適應(yīng)SEO,幫助企業(yè)通過(guò)其內(nèi)容接觸更多客戶。 AI翻譯者可以充當(dāng)現(xiàn)實(shí)世界翻譯者的寶貴助手。當(dāng)作家在轉(zhuǎn)換廣告副本時(shí),它們可以提供即時(shí)反饋,或分析大量?jī)?nèi)容以提供批量翻譯的反饋。它們還可以標(biāo)記出與語(yǔ)氣相關(guān)的問(wèn)題,這是舊版數(shù)字翻譯器可能會(huì)錯(cuò)過(guò)的。 AI翻譯可以在單一工作流中支持多種語(yǔ)言,消除了跨多種語(yǔ)言進(jìn)行手動(dòng)翻譯的需要。 AI翻譯正在迅速成為企業(yè)尋求快速、準(zhǔn)確和成本效益地與多種語(yǔ)言的客戶溝通的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
然而,也存在潛在的負(fù)面影響,例如: 文化誤解 – AI翻譯器可能比以往任何時(shí)候都更準(zhǔn)確,但它們不是具有深厚本地文化知識(shí)的人類。準(zhǔn)確的翻譯仍然可能對(duì)當(dāng)?shù)厝藖?lái)說(shuō)是誤導(dǎo)性的或冒犯性的,而幽默是計(jì)算機(jī)不擅長(zhǎng)分析的東西。 復(fù)雜性 – 一開(kāi)始就清晰的內(nèi)容是好的,但有些文本必須復(fù)雜,如技術(shù)手冊(cè)。AI翻譯工具可能難以處理模糊或含糊的源文本。這就是為什么解決方案可能不適合需要技術(shù)術(shù)語(yǔ)的精確翻譯的原因。 平淡無(wú)奇 – 計(jì)算機(jī)非常擅長(zhǎng)具有清晰輸出的重復(fù)任務(wù),但它們不擅長(zhǎng)使文本吸引人和有趣。使用AI翻譯制作的文本通常平淡無(wú)奇,中性。這有時(shí)是一件好事,但品牌需要個(gè)性,而這需要人類提供。 考慮到這些優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn),AI翻譯實(shí)際上應(yīng)該用于什么? AI適用于本地化過(guò)程中的幾個(gè)角色,但不作為唯一的翻譯者。相反,大多數(shù)轉(zhuǎn)換和翻譯服務(wù)利用機(jī)器學(xué)習(xí)的力量來(lái)補(bǔ)充人類的工作。
AI可以充當(dāng)質(zhì)量控制機(jī)制,自動(dòng)檢查人類文本中的錯(cuò)誤。AI可以決定哪些文本可以由機(jī)器完成,哪些應(yīng)該分配給人類。分析模糊或“模糊”短語(yǔ)的數(shù)量為翻譯文本的難度提供了一個(gè)很好的快照。
人類翻譯者可以從持續(xù)的AI協(xié)助中受益,翻譯工具可以實(shí)時(shí)提出建議。它們還可以提供有關(guān)完成文本的指標(biāo),這些指標(biāo)分析了翻譯質(zhì)量的各個(gè)方面。
將AI翻譯視為一種使人類翻譯者更聰明、項(xiàng)目更易于管理的方式。這些屬性非常適合尋求本地化其內(nèi)容的公司。
并不是所有的翻譯任務(wù)都適合AI翻譯工具。如前所述,具有高復(fù)雜性和技術(shù)語(yǔ)言的項(xiàng)目不太適合。法律和科學(xué)術(shù)語(yǔ)可能對(duì)機(jī)器學(xué)習(xí)系統(tǒng)提出獨(dú)特的挑戰(zhàn),而熟練的人類通常會(huì)表現(xiàn)得更可靠。
AI經(jīng)常被公司用在其客戶服務(wù)操作中。例如,公司定期使用Microsoft的LUIS工具在不使用大量人類操作員的情況下本地化客戶援助。
AI在許多編輯和QA操作中都有作用。它不一定是翻譯文檔時(shí)使用的工具。它更適合檢查翻譯和監(jiān)控本地化活動(dòng)的質(zhì)量。
隨著更廣泛的AI技術(shù)的快速發(fā)展,AI翻譯輔助肯定會(huì)迅速發(fā)展,而AI的增長(zhǎng)速度非???。全球?qū)I的投資從2015年的127.5億美元增加到2020年的678億美元,機(jī)器翻譯市場(chǎng)每年增長(zhǎng)約19%。
神經(jīng)機(jī)器翻譯(NMT)
神經(jīng)機(jī)器翻譯(NMT)是一種基于人工智能的技術(shù),可以自動(dòng)將文本或語(yǔ)音從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言。NMT使用深度神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)在翻譯之前理解句子的上下文和含義。這項(xiàng)技術(shù)使用深度學(xué)習(xí)算法分析源語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)和含義,然后在目標(biāo)語(yǔ)言中生成翻譯,這通常比依賴于逐字翻譯的傳統(tǒng)機(jī)器翻譯更準(zhǔn)確。
NMT是一種翻譯管理系統(tǒng),由于它可以提供準(zhǔn)確可靠的實(shí)時(shí)翻譯,因此越來(lái)越受歡迎,成為企業(yè)和組織需要快速翻譯文檔、網(wǎng)站和客戶服務(wù)對(duì)話的重要工具。它還可以用來(lái)幫助人們克服語(yǔ)言障礙,使國(guó)際交流變得更加容易和高效。
有了NMT,就不需要依賴人類翻譯者了,它可以大大減少國(guó)際交流的時(shí)間和成本??偠灾?,NMT是一項(xiàng)令人印象深刻的技術(shù),前景光明。
計(jì)算機(jī)能否發(fā)展這些技能? 絕對(duì)可以,而且它們最終會(huì)做到。但與此同時(shí),AI作為翻譯者的幫手,使他們的工作更有效,正在蓬勃發(fā)展。
MT和NMT:另外6%在哪里?
機(jī)器翻譯(MT)已經(jīng)存在了二十年,但自那以后,本地化行業(yè)已經(jīng)從MT的基于統(tǒng)計(jì)的翻譯跳躍到NMT的基于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的翻譯。這一技術(shù)進(jìn)步極大地提高了機(jī)器翻譯的質(zhì)量,使它們成為許多行業(yè)的可行解決方案。成本效益高、速度更快、準(zhǔn)確度前所未有,NMT開(kāi)始了本地化革命,使全球公司能夠以前所未有的規(guī)模翻譯內(nèi)容。做得好的時(shí)候,NMT可以達(dá)到人類翻譯質(zhì)量的94%。但這仍然留下了6%的改進(jìn)空間。請(qǐng)輸入NMTPE…
什么是機(jī)器翻譯后編輯?
如今,當(dāng)大多數(shù)人說(shuō)他們使用MT時(shí),他們實(shí)際上是指NMTPE – 神經(jīng)機(jī)器翻譯后編輯。盡管舊的、更簡(jiǎn)單的名稱是人們堅(jiān)持使用的,但NMTPE使用機(jī)器翻譯,可以處理大量文本,然后由專業(yè)的人類翻譯者進(jìn)行審查。這比讓一個(gè)人完成所有工作更快、更便宜,但仍然具有使最終結(jié)果聽(tīng)起來(lái)像是母語(yǔ)者寫(xiě)的那種人類觸感。
借助NMTPE進(jìn)行擴(kuò)展 NMTPE今天的速度和質(zhì)量使其成為所有類型翻譯的絕佳選擇,包括網(wǎng)站翻譯、手冊(cè)甚至客戶通信。優(yōu)秀的翻譯、人類審查和個(gè)性化的品牌詞匯表以確保一致性,使NMTPE幾乎與人類翻譯無(wú)法區(qū)分。
它還使擴(kuò)展業(yè)務(wù)的成本大大降低。編輯高質(zhì)量的機(jī)器翻譯比從頭開(kāi)始翻譯要快得多。這意味著從事NMTPE的人類翻譯者在相同的時(shí)間內(nèi)可以處理更多的內(nèi)容。
有了先進(jìn)的翻譯引擎,翻譯的總成本比僅使用人類翻譯時(shí)低大約30%。
對(duì)于一些行業(yè)來(lái)說(shuō),NMTPE很快就成為首選的翻譯方法。例如,電子商務(wù)和旅游業(yè)都嚴(yán)重依賴NMTPE而不是僅依賴人類翻譯來(lái)獲取其內(nèi)容。像eBay和Booking.com這樣的公司投入了大量資源來(lái)最大化這一翻譯工具的效果。由于這兩個(gè)行業(yè)使用的是用戶生成的內(nèi)容,內(nèi)容量如此之大,以至于人類翻譯者幾乎不可能跟上。
其他行業(yè)的公司,如游戲行業(yè),只能將NMTPE作為其整體翻譯策略的一小部分。特別是對(duì)于更復(fù)雜的游戲,對(duì)話和其他游戲內(nèi)文本是細(xì)膩的,語(yǔ)氣很重要。機(jī)器還不能做得很對(duì)。
選擇翻譯引擎
市場(chǎng)上有很多翻譯引擎,不同的引擎在特定的語(yǔ)言或行業(yè)上更加熟練。因此,對(duì)于每個(gè)行業(yè)、主題、風(fēng)格和語(yǔ)言對(duì),理想的翻譯引擎選擇都會(huì)有所不同。盡管如此,許多組織仍然只使用一個(gè)翻譯引擎。例如,歐盟發(fā)布24種官方語(yǔ)言的內(nèi)容,仍然只使用一個(gè)翻譯引擎處理所有語(yǔ)言對(duì)和內(nèi)容類型。
人類翻譯者
最后一步是組建一支由精選的翻譯編輯組成的團(tuán)隊(duì)或者挑選優(yōu)秀的翻譯機(jī)構(gòu)。這些專業(yè)翻譯者經(jīng)過(guò)預(yù)篩選,鼓勵(lì)與客戶直接溝通,并定期接受有關(guān)客戶目標(biāo)、服務(wù)和商業(yè)模式的培訓(xùn)。通過(guò)為每個(gè)項(xiàng)目使用相同的后編輯者,翻譯者學(xué)習(xí)了公司的偏好并完善了翻譯記憶。這反過(guò)來(lái)意味著翻譯者的工作量減少,從而導(dǎo)致結(jié)果更快、成本更低。