臨床試驗(yàn)和觀察對于推進(jìn)人類醫(yī)學(xué)發(fā)展至關(guān)重要?,F(xiàn)如今,許多臨床試驗(yàn)在全球進(jìn)行,涉及不同的地區(qū)和文化。因此需要精準(zhǔn)的語言服務(wù),來確保所有研究人員和參與者都能清晰地交流。隨著在國外進(jìn)行的臨床試驗(yàn)數(shù)量不斷增加,合理規(guī)劃臨床試驗(yàn)和研究的翻譯,比以往任何時(shí)候都重要。
臨床研究是涉及到人的醫(yī)療研究。通常有兩種類型:
- 觀察性研究:許多觀察性研究旨在確定臨床試驗(yàn)的合適時(shí)機(jī)。
- 臨床試驗(yàn):大多臨床試驗(yàn)旨在測試一種新療法,藥物,醫(yī)療設(shè)備,手術(shù)方法或生活方式改變的有效性。

為什么語言翻譯在臨床試驗(yàn)中如此重要?
臨床試驗(yàn)對于推進(jìn)人類醫(yī)學(xué)發(fā)展至關(guān)重要。但遺憾的是人們所使用的語言不盡相同。為了讓更廣泛的群體接觸到臨床試驗(yàn)產(chǎn)生的關(guān)鍵數(shù)據(jù),對臨床試驗(yàn)中使用的語言進(jìn)行仔細(xì)和有效的翻譯至關(guān)重要。
1. 豐富全球信息庫
許多重要的醫(yī)學(xué)研究都是使用英語記錄。但也有大量使用法語、德語、葡萄牙語、西班牙語等其他語言。如果每個(gè)研究小組的成果都限制在某一語言中,那么每項(xiàng)研究都需要以不同的語言完成。讓研究發(fā)現(xiàn)得到相互承認(rèn)并理解,即使用普遍的科學(xué)性的描述,語言不通的研究團(tuán)隊(duì)才能相互學(xué)習(xí),相互借鑒。
2. 管理機(jī)構(gòu)的要求
醫(yī)學(xué)研究領(lǐng)域許多管理機(jī)構(gòu),如 EMA、WHO、ICH、FDA 以及其他地方政府機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)大多數(shù)都有語言要求。但無論在哪個(gè)主辦機(jī)構(gòu)下進(jìn)行試驗(yàn),語言不合規(guī)的可能性都很高。其中不乏面臨吊銷執(zhí)照和嚴(yán)厲的經(jīng)濟(jì)處罰等情況。
3. 確保參與者完全理解
臨床試驗(yàn)方案(CTP)是高度復(fù)雜的專業(yè)文檔,語言精準(zhǔn)才能絕對精確地傳遞指令。
CTP需要為參與者和研究人員提供清晰的指導(dǎo)。顯然,這兩個(gè)群體對精確的醫(yī)學(xué)術(shù)語有不同程度的理解。因此,所使用的語言需要經(jīng)過仔細(xì)斟酌。
4. 語言差異明顯
如果您會外語,您就知道在不同的語言之間,表達(dá)方式可能相差甚遠(yuǎn)。在臨床試驗(yàn)翻譯中,為了用一種新的語言傳遞相同的信息,需要對某一句子進(jìn)行重新措辭,新的措辭可以是對原文的改進(jìn)。
5. 適時(shí)簡化
在翻譯精確的醫(yī)學(xué)細(xì)節(jié)時(shí),大多數(shù)語言專家會建議您簡化而不是嘗試冗長的解釋。這可以提高所使用語言的準(zhǔn)確性和簡單性。
6. 拓寬研究范圍
準(zhǔn)確地翻譯研究成果,不僅能拓寬現(xiàn)在的影響范圍,還能確保其對未來的研究領(lǐng)域產(chǎn)生最大影響。研究涉及的語言越多,其他人就越有可能引用此研究,并以此為基礎(chǔ)構(gòu)建新的研究。
EC Innovations 久經(jīng)考驗(yàn)的語言學(xué)家在醫(yī)學(xué)資料翻譯領(lǐng)域積累了豐富的知識和經(jīng)驗(yàn),與醫(yī)療行業(yè)的需求不謀而合。具有高度專業(yè)素養(yǎng)的項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)組成一個(gè)業(yè)務(wù)單位,專為醫(yī)療行業(yè)提供服務(wù)。我們憑借卓越的翻譯質(zhì)量、及時(shí)的交付、前瞻性項(xiàng)目管理、創(chuàng)新解決方案以及富有競爭力的成本贏得了行業(yè)客戶的廣泛認(rèn)可。
點(diǎn)擊了解 EC Innovations 臨床試驗(yàn)翻譯詳情